Топонимы более устойчивы, чем переменчивая лексика живого языка. К примеру, в России имеется ряд рек с названиями Десна и Шуя, имевшие в старину понятный смысл Правые и Левые (притоки). Когда слова «десна» и «шуя» ушли из живого языка, реки свои архаичные названия сохранили. Множество топонимов содержат в себе архаичную лексику.
7. Рассмотрим следующую ситуацию. Имеется река, впадающая в Онежское озеро, которая на русском языке называется Шуя, а на финском Suojoki, причём по-фински suo - это болото, а joki - это река. На финском языке смысл прозрачен: «болотная река». Можно ли утверждать, что Шуя - правый приток Онежского озера[, а Suojoki - народная этимологизация/перевод на финский названия Шуя, имевшего в старину понятный смысл]?
Ситуация с Невой аналогична вышеописанной.
1. Рассматриваемая нами река называется по-русски Невà, а по-фински Nevajoki.
Слово «невà» в современном русском языке не означает «новà», мы это уже установили. Таким образом, вашу гипотезу можно сформулировать следующим образом (поправьте меня, пожалуйста, если я не прав):
В России имеется река с названием Нева, имевшая в старину понятный смысл Новая (река). Когда слово «нева» ушло из живого языка, река своё архаичное название сохранила. Множество топонимов содержат в себе архаичную лексику.
2. В финском и карельском языках имеется слово для описания гидрографических объектов, neva, означающее в Финляндии болото (более 10 000 гидронимов на -neva), а в Карелии и вообще воду любого гидрографического объекта.
3. В Финляндии это слово активно используется для наименования географических объектов; используется как neva, так и его синоним suo.
4. Как название Suojoki («Шуя»), так и название Nevajoki («Нева») имеют в настоящее время понятный смысл «Болотная река». Такой смысл выражен и в наблюдении А.С. Пушкина: «по мшистым, топким берегам». Данные строки не означают, что Пушкин действительно видел топкие берега, а не «оград узор чугунный»; они означают, однако, что он был знаком с истолкованием названия Невы, как болотной реки. Ср. тж. у Н. Щедрина: «Прибывши домой, головотяпы немедленно выбрали болотину и, заложив на ней город, назвали Глуповым», ироническое название нашего города Болотоград и т. д.
Теперь можно утверждать следующее: Имеется река, название которой на русском языке Нева, на финском Nevajoki, на шведском Nyo/Nyen.
Имеются две гипотезы: согласно одной название реки означает «новая [река]», согласно другой - «болотная река».
5. Все народы, вплоть до китайцев, в том числе и финны, имеют полное право заимствовать топоним Нева на свои карты в своем произношении, это не имеет никакого значения для выяснения этимологии топонима.
Вряд ли норманизм. Шведы, как и китайцы и все прочие, имеют полное право переводить топонимы на свой язык.
Отметим, что для того, чтобы перевести название (например, *newā) на свой язык, необходимо, чтобы это название имело смысл в языке-источнике, то есть, переводчик должен был понимать, что *newā на языке-источнике это именно Ny (или Uusi, или Ođđa) на его языке. Такой перевод с русского языка невозможен на той стадии, когда слово «нева» ушло из живого языка, но река своё архаичное название сохранила.
Итак, мы имеем две конкурирующих этимологии:
I. «Новая река» - современное шведское название Nyo, Nyen, означающее на современном шведском языке «Новая река»; название «на языке наших предков две-три тысячи лет назад, во время образования этой новой крупной реки, реконструированное в форме *newā (Вики)».
Параллель к названию в Скандинавии: Nyelva (Оддайохка) в Финнмарке.
II. «Болотная река» - современное финское название Nevajoki, означающее на современном финском языке «Болотная река».
Параллель к названию: Suojoki (Шуя), впадающая в Онежское озеро.
8. По моему мнению выходит так, что гипотеза I поддерживается данными современного шведского языка и данными, предоставленными шведской администрацией, но не поддерживается данными современного русского языка. И никакого славянского или балтийского языка.
>Можно ли утверждать, что Шуя - правый приток Онежского озера[, а Suojoki - народная этимологизация/перевод на финский названия Шуя, имевшего в старину понятный смысл]?
Не знаю, надо разбираться, если есть желание и возможности. В России Вики называет шесть рек с названием Шуя, две из них в Карелии не являются притоками других рек, а впадают в крупные водные объекты - в Онежское озеро и в Белое море. Я не могу утверждать, могли ли они или не могли восприниматься в сознании местных жителей как "левые" реки по отношению к каким-то локальным ориентирам или основным направлениям движения по местным маршрутам. Может, могли, может, нет.
Судя по отсутствию в Карелии рек с названием Десна, вполне возможно, что карельские Шуи не являются "левыми", а действительно являются заимствованиями из карельского. Но уверенно принимать это, по-моему, пока рано. Не исключен и обратный переход - русское Шуя карелы перенесли в свою топонимику с семантическим искажением, поняв по-своему как "болото".
Не будем забывать, что территорию центральной и северной Карелии русские и карелы заселяли параллельно, и неизбежно при этом заимствовали и топонимику друг у друга.
К примеру, в России имеется ряд рек с названиями Десна и Шуя, имевшие в старину понятный смысл Правые и Левые (притоки). Когда слова «десна» и «шуя» ушли из живого языка, реки свои архаичные названия сохранили. Множество топонимов содержат в себе архаичную лексику.
Итак, сначала вы отмечаете, что в России реки с названием Шуя имеют понятный смысл «левый приток». Но затем оказалось, что «В России Вики называет шесть рек с названием Шуя, две из них в Карелии не являются притоками других рек, а впадают в крупные водные объекты - в Онежское озеро и в Белое море. Я не могу утверждать, могли ли они или не могли восприниматься в сознании местных жителей как "левые" реки по отношению к каким-то локальным ориентирам или основным направлениям движения по местным маршрутам. Может, могли, может, нет.»
Мне кажется, что ваша позиция по поводу имевшегося в старину понятного смысла немного изменилась.
>2. В финском и карельском языках имеется слово для описания гидрографических объектов, neva, означающее в Финляндии болото (более 10 000 гидронимов на -neva), а в Карелии и вообще воду любого гидрографического объекта.
Нет, ну вы же выкладывали карту финских -нев. Они расположены не в Карелии и не просто в Финляндии, а на ограниченной территории западной Финляндии, далеко от нашей Невы, то есть являются фактом не финского или карельского языков, а какого-то локального диалекта или субстрата, территориально далекого от нашей Невы.
К тому уже не забывайте исторических фактов - карелы мигрировали на перешеек, ныне называемый Карельским, в 10 веке, когда это уже была новгородская территория и Нева и озеро Нево имели свои названия, карелы к этим наименованиям не причастны. Финны не причастны тем более, так как финнов, позднее названных ингерманландскими, шведы в наши края завезли только в семнадцатом веке.
Так что объяснять Неву на основании карельского или финского языков просто неисторично. Традиционно считается, что до появления финнов в Финляндии и карелов в Карелии территории нынешних Финляндии и Карелии были заселены условными лопарями-саамами, вот если искать финноугорские корни Невы, то уж в саамской лексике. Понаехавшие финны и карелы название Неве дать никак не могли.
Обратите внимание, что мы не объясняем Неву из финского или карельского языка, а рассматриваем прозрачность семантики исторически зафиксированного Nevajoki.
К тому уже не забывайте исторических фактов - карелы мигрировали на перешеек, ныне называемый Карельским, в 10 веке, когда это уже была новгородская территория и Нева и озеро Нево имели свои названия, карелы к этим наименованиям не причастны. Финны не причастны тем более, так как финнов, позднее названных ингерманландскими, шведы в наши края завезли только в семнадцатом веке.
Здесь, на мой взгляд, имеются проблемы, так как исторических данных о языке населения трудно получить для тех полуписьменных времён иначе чем из топонимии. И данные топонимии могут интерпретироваться по-разному, от народной до кабинетной этимологии (Войбокало - был слышен с дороги вой бокалов от пиров [Петра], Парголово - пар из головы [Петра] пошёл и т.д.).
[Поэтому кроме Невы интересно рассмотреть ие этимологии иных топонимов. У меня есть ряд предположений, но они также включают и параллельные пфс названия].
Исторических данных о формировании финско-ингерманландского населения Ленинградской области вполне достаточно. Завозить их сюда начали шведы в 17 веке после того, как отгеноцидили местное русско-карельское население, с 18 века приток финских гастарбайтеров в Петербург и окрестности продолжался до 1918 года. Они сформировали свой этнический анклав и создали поселения с названиями типа Войбокало-Парголово.
«Исторических данных о формировании финско-ингерманландского населения Ленинградской области вполне достаточно.»
Я имею в виду события более древние, упоминаемое вами переселение карел на карельский перешеек и ранее.
«Они сформировали свой этнический анклав и создали поселения с названиями типа Войбокало-Парголово.»
А названия типа Сюрья и Лахта за границами шведской Ингерманландии?
[потом частые упоминания о финноязычных русских - не говорит ли это об оставшихся русских и карелах? да я и сам встречал таких: спрашиваю почему фамилия русская, а потому что мы русской веры, а какая у вас вера? пятидесятники]
>Я имею в виду события более древние, упоминаемое вами переселение карел на карельский перешеек и ранее.
Есть в сети несколько книг по истории Карелии, все они начинаются с того, что карелы мигрировали на Карельский перешеек откуда-то с юга (возможно, с территории нынешней Эстонии) в 10 веке. А что там было раньше, никто толком не знает. Пишут условно "лаппы, лопари, саами".
>А названия типа Сюрья и Лахта за границами шведской Ингерманландии?
Сюрья не знаю где, Лахта (если имеется в виду петербургская Лахта) - то не то, что в пределах, а в центре шведской Ингерманландии.
>[потом частые упоминания о финноязычных русских - не говорит ли это об оставшихся русских и карелах? да я и сам встречал таких: спрашиваю почему фамилия русская, а потому что мы русской веры, а какая у вас вера? пятидесятники]
Не знаю. Разбирал как-то новгородскую книгу Водской пятины 1500 года, там перечислено огромное количество имен жителей Карельского перешейка, и сплошь русские имена. Кто из них был настоящий русский, кто крещеный карел, кто может еще кто - довольно сложно разобрать, я не возьмусь.
По-разному, наверно, было. Где-то уничтожили, где-то трансформировали, где-то построили новые поселения с новыми названиями, не касаясь старых названий. Тут надо смотреть каждое название отдельно и исследовать, а выводы делать потом.
Вот, кстати, мне кажется, что выводы будут сделаны строго в соответствии с пресуппозициями каждого конкретного исследователя.
Но очень бы хотелось, чтобы сторонники ие характера названия Нева несколько иных ие этимологий других местных топонимов не то чтобы доказали или предъявили, а хотя бы просто предложили.
Есть, например, то есть был в недавнем прошлом поселок Мертуть (ныне слился с Белоостровом), Жили там в начале 20 века сплошь финны-ингерманландцы и ни малейших сомнений в финскости названия не было. У авторов заметок на тему "почему так названо" финноугористость названия сомнения не вызывает.
Только вот на старинной шведской карте поселок назван Смердово, а тут уже, согласитесь, чистейшая ие этимология. Смерд - это просто крестьянин. Финны упростили это слово согласно правилам своего языка (заменили д на т и т.д.) и после ряда трансформаций к 20 веку мы получили исконно-преисконно финское название Мертуть.
Другой пример еще комичнее. Все знают, что Заячий остров - исконно финский Яниссаари, не так ли? Ни малейших сомнений? Только вот опять-таки на старой шведской карте на этом острове обозначен Янис-хоф, усадьба Яниса, то есть усадьба человека с ие именем Янис. Вот и все. Ну а далее усердные финнизаторы сначала "перевели" имя Янис в финское слово яни-заяц, затем "перевели" еще раз на русское "заячий остров".
Ну это уже у нас болтовня пошла. По теме вопросы кончились?
Ну почему комичные, очень даже относящиеся к ономастике. Всё следует рассматривать в контексте и осознавая применяемый подход.
Мертуть, разумеется, в финском невозможное название, это «бумеранг» в русский язык; но это не столь важно, важно, что смерд - это слово, не так давно зафиксированное в памятниках, а нева в смысле нова кмк - нет. Следует привести ие примеры такой же древности, так сказать.
У меня есть несколько примеров, могу привести, если хотите.
геноцида не было, и переселенцы из Финляндии контактировали с ижорой и водью, что привело к заимствованиям, я бы даже сказал субстрату в ингерманландском финском. Особенно хорошо выделяется водский субстрат западнее Волосова.
Топонимы более устойчивы, чем переменчивая лексика живого языка. К примеру, в России имеется ряд рек с названиями Десна и Шуя, имевшие в старину понятный смысл Правые и Левые (притоки). Когда слова «десна» и «шуя» ушли из живого языка, реки свои архаичные названия сохранили. Множество топонимов содержат в себе архаичную лексику.
7. Рассмотрим следующую ситуацию. Имеется река, впадающая в Онежское озеро, которая на русском языке называется Шуя, а на финском Suojoki, причём по-фински suo - это болото, а joki - это река. На финском языке смысл прозрачен: «болотная река». Можно ли утверждать, что Шуя - правый приток Онежского озера[, а Suojoki - народная этимологизация/перевод на финский названия Шуя, имевшего в старину понятный смысл]?
Ситуация с Невой аналогична вышеописанной.
1. Рассматриваемая нами река называется по-русски Невà, а по-фински Nevajoki.
Слово «невà» в современном русском языке не означает «новà», мы это уже установили. Таким образом, вашу гипотезу можно сформулировать следующим образом (поправьте меня, пожалуйста, если я не прав):
В России имеется река с названием Нева, имевшая в старину понятный смысл Новая (река). Когда слово «нева» ушло из живого языка, река своё архаичное название сохранила. Множество топонимов содержат в себе архаичную лексику.
2. В финском и карельском языках имеется слово для описания гидрографических объектов, neva, означающее в Финляндии болото (более 10 000 гидронимов на -neva), а в Карелии и вообще воду любого гидрографического объекта.
3. В Финляндии это слово активно используется для наименования географических объектов; используется как neva, так и его синоним suo.
4. Как название Suojoki («Шуя»), так и название Nevajoki («Нева») имеют в настоящее время понятный смысл «Болотная река». Такой смысл выражен и в наблюдении А.С. Пушкина: «по мшистым, топким берегам». Данные строки не означают, что Пушкин действительно видел топкие берега, а не «оград узор чугунный»; они означают, однако, что он был знаком с истолкованием названия Невы, как болотной реки. Ср. тж. у Н. Щедрина: «Прибывши домой, головотяпы немедленно выбрали болотину и, заложив на ней город, назвали Глуповым», ироническое название нашего города Болотоград и т. д.
Теперь можно утверждать следующее: Имеется река, название которой на русском языке Нева, на финском Nevajoki, на шведском Nyo/Nyen.
Имеются две гипотезы: согласно одной название реки означает «новая [река]», согласно другой - «болотная река».
5. Все народы, вплоть до китайцев, в том числе и финны, имеют полное право заимствовать топоним Нева на свои карты в своем произношении, это не имеет никакого значения для выяснения этимологии топонима.
Вряд ли норманизм. Шведы, как и китайцы и все прочие, имеют полное право переводить топонимы на свой язык.
Отметим, что для того, чтобы перевести название (например, *newā) на свой язык, необходимо, чтобы это название имело смысл в языке-источнике, то есть, переводчик должен был понимать, что *newā на языке-источнике это именно Ny (или Uusi, или Ođđa) на его языке. Такой перевод с русского языка невозможен на той стадии, когда слово «нева» ушло из живого языка, но река своё архаичное название сохранила.
Итак, мы имеем две конкурирующих этимологии:
I. «Новая река» - современное шведское название Nyo, Nyen, означающее на современном шведском языке «Новая река»; название «на языке наших предков две-три тысячи лет назад, во время образования этой новой крупной реки, реконструированное в форме *newā (Вики)».
Параллель к названию в Скандинавии: Nyelva (Оддайохка) в Финнмарке.
II. «Болотная река» - современное финское название Nevajoki, означающее на современном финском языке «Болотная река».
Параллель к названию: Suojoki (Шуя), впадающая в Онежское озеро.
8. По моему мнению выходит так, что гипотеза I поддерживается данными современного шведского языка и данными, предоставленными шведской администрацией, но не поддерживается данными современного русского языка. И никакого славянского или балтийского языка.
Если это не норманизм, то что?
Reply
>Можно ли утверждать, что Шуя - правый приток Онежского озера[, а Suojoki - народная этимологизация/перевод на финский названия Шуя, имевшего в старину понятный смысл]?
Не знаю, надо разбираться, если есть желание и возможности. В России Вики называет шесть рек с названием Шуя, две из них в Карелии не являются притоками других рек, а впадают в крупные водные объекты - в Онежское озеро и в Белое море. Я не могу утверждать, могли ли они или не могли восприниматься в сознании местных жителей как "левые" реки по отношению к каким-то локальным ориентирам или основным направлениям движения по местным маршрутам. Может, могли, может, нет.
Судя по отсутствию в Карелии рек с названием Десна, вполне возможно, что карельские Шуи не являются "левыми", а действительно являются заимствованиями из карельского. Но уверенно принимать это, по-моему, пока рано. Не исключен и обратный переход - русское Шуя карелы перенесли в свою топонимику с семантическим искажением, поняв по-своему как "болото".
Не будем забывать, что территорию центральной и северной Карелии русские и карелы заселяли параллельно, и неизбежно при этом заимствовали и топонимику друг у друга.
Reply
К примеру, в России имеется ряд рек с названиями Десна и Шуя, имевшие в старину понятный смысл Правые и Левые (притоки). Когда слова «десна» и «шуя» ушли из живого языка, реки свои архаичные названия сохранили. Множество топонимов содержат в себе архаичную лексику.
Итак, сначала вы отмечаете, что в России реки с названием Шуя имеют понятный смысл «левый приток». Но затем оказалось, что «В России Вики называет шесть рек с названием Шуя, две из них в Карелии не являются притоками других рек, а впадают в крупные водные объекты - в Онежское озеро и в Белое море. Я не могу утверждать, могли ли они или не могли восприниматься в сознании местных жителей как "левые" реки по отношению к каким-то локальным ориентирам или основным направлениям движения по местным маршрутам. Может, могли, может, нет.»
Мне кажется, что ваша позиция по поводу имевшегося в старину понятного смысла немного изменилась.
Reply
Удивительно?
Reply
Нет, ну вы же выкладывали карту финских -нев. Они расположены не в Карелии и не просто в Финляндии, а на ограниченной территории западной Финляндии, далеко от нашей Невы, то есть являются фактом не финского или карельского языков, а какого-то локального диалекта или субстрата, территориально далекого от нашей Невы.
К тому уже не забывайте исторических фактов - карелы мигрировали на перешеек, ныне называемый Карельским, в 10 веке, когда это уже была новгородская территория и Нева и озеро Нево имели свои названия, карелы к этим наименованиям не причастны. Финны не причастны тем более, так как финнов, позднее названных ингерманландскими, шведы в наши края завезли только в семнадцатом веке.
Так что объяснять Неву на основании карельского или финского языков просто неисторично. Традиционно считается, что до появления финнов в Финляндии и карелов в Карелии территории нынешних Финляндии и Карелии были заселены условными лопарями-саамами, вот если искать финноугорские корни Невы, то уж в саамской лексике. Понаехавшие финны и карелы название Неве дать никак не могли.
Reply
Обратите внимание, что мы не объясняем Неву из финского или карельского языка, а рассматриваем прозрачность семантики исторически зафиксированного Nevajoki.
К тому уже не забывайте исторических фактов - карелы мигрировали на перешеек, ныне называемый Карельским, в 10 веке, когда это уже была новгородская территория и Нева и озеро Нево имели свои названия, карелы к этим наименованиям не причастны. Финны не причастны тем более, так как финнов, позднее названных ингерманландскими, шведы в наши края завезли только в семнадцатом веке.
Здесь, на мой взгляд, имеются проблемы, так как исторических данных о языке населения трудно получить для тех полуписьменных времён иначе чем из топонимии. И данные топонимии могут интерпретироваться по-разному, от народной до кабинетной этимологии (Войбокало - был слышен с дороги вой бокалов от пиров [Петра], Парголово - пар из головы [Петра] пошёл и т.д.).
[Поэтому кроме Невы интересно рассмотреть ие этимологии иных топонимов. У меня есть ряд предположений, но они также включают и параллельные пфс названия].
Reply
Reply
«Исторических данных о формировании финско-ингерманландского населения Ленинградской области вполне достаточно.»
Я имею в виду события более древние, упоминаемое вами переселение карел на карельский перешеек и ранее.
«Они сформировали свой этнический анклав и создали поселения с названиями типа Войбокало-Парголово.»
А названия типа Сюрья и Лахта за границами шведской Ингерманландии?
[потом частые упоминания о финноязычных русских - не говорит ли это об оставшихся русских и карелах? да я и сам встречал таких: спрашиваю почему фамилия русская, а потому что мы русской веры, а какая у вас вера? пятидесятники]
Reply
Есть в сети несколько книг по истории Карелии, все они начинаются с того, что карелы мигрировали на Карельский перешеек откуда-то с юга (возможно, с территории нынешней Эстонии) в 10 веке. А что там было раньше, никто толком не знает. Пишут условно "лаппы, лопари, саами".
>А названия типа Сюрья и Лахта за границами шведской Ингерманландии?
Сюрья не знаю где, Лахта (если имеется в виду петербургская Лахта) - то не то, что в пределах, а в центре шведской Ингерманландии.
>[потом частые упоминания о финноязычных русских - не говорит ли это об оставшихся русских и карелах? да я и сам встречал таких: спрашиваю почему фамилия русская, а потому что мы русской веры, а какая у вас вера? пятидесятники]
Не знаю. Разбирал как-то новгородскую книгу Водской пятины 1500 года, там перечислено огромное количество имен жителей Карельского перешейка, и сплошь русские имена. Кто из них был настоящий русский, кто крещеный карел, кто может еще кто - довольно сложно разобрать, я не возьмусь.
Reply
Нет Сюрья и Лахта на восток от старой шведской границы. На гугломапе есть.
[Анекдотическая эвиденция, разумеется, но даже в Сясьстрое мне рассказывали, что была у них шведская сторона. ]
Reply
Они сформировали свой этнический анклав и создали поселения с названиями типа Войбокало-Парголово.
И получается, что уничтожили старые ие названия, верно?
Reply
Reply
Вот, кстати, мне кажется, что выводы будут сделаны строго в соответствии с пресуппозициями каждого конкретного исследователя.
Но очень бы хотелось, чтобы сторонники ие характера названия Нева несколько иных ие этимологий других местных топонимов не то чтобы доказали или предъявили, а хотя бы просто предложили.
Reply
Есть, например, то есть был в недавнем прошлом поселок Мертуть (ныне слился с Белоостровом), Жили там в начале 20 века сплошь финны-ингерманландцы и ни малейших сомнений в финскости названия не было. У авторов заметок на тему "почему так названо" финноугористость названия сомнения не вызывает.
Только вот на старинной шведской карте поселок назван Смердово, а тут уже, согласитесь, чистейшая ие этимология. Смерд - это просто крестьянин. Финны упростили это слово согласно правилам своего языка (заменили д на т и т.д.) и после ряда трансформаций к 20 веку мы получили исконно-преисконно финское название Мертуть.
Другой пример еще комичнее. Все знают, что Заячий остров - исконно финский Яниссаари, не так ли? Ни малейших сомнений?
Только вот опять-таки на старой шведской карте на этом острове обозначен Янис-хоф, усадьба Яниса, то есть усадьба человека с ие именем Янис. Вот и все. Ну а далее усердные финнизаторы сначала "перевели" имя Янис в финское слово яни-заяц, затем "перевели" еще раз на русское "заячий остров".
Ну это уже у нас болтовня пошла. По теме вопросы кончились?
Reply
Ну почему комичные, очень даже относящиеся к ономастике. Всё следует рассматривать в контексте и осознавая применяемый подход.
Мертуть, разумеется, в финском невозможное название, это «бумеранг» в русский язык; но это не столь важно, важно, что смерд - это слово, не так давно зафиксированное в памятниках, а нева в смысле нова кмк - нет. Следует привести ие примеры такой же древности, так сказать.
У меня есть несколько примеров, могу привести, если хотите.
Reply
Reply
Leave a comment