ПЕРАВАГІ АКУПАЦЫЙНАГА РЭЖЫМУ

Jun 02, 2011 23:45

Часам я адчуваю сябе Эйфелевай вежай: пэўныя таварышы вырашылі сесьці мне на шыю, бо гэта адзіная кропка, зь якой мяне ня бачна. Ну і паколькі на мне сядзіць столькі таварышаў, прычым пераважна харошых, пісаць у ЖЖ няма ніякай магчымасьці ( Read more... )

пераклады

Leave a comment

Comments 12

chipollin June 2 2011, 22:01:52 UTC
Я вперше почув в якості пісні у виконанні гурту "Мертвий півень". Чули напевно?
У них є досить вдалі речі. Хоча сама музика скоріше під певний настрій, під певні думки ...

Reply

maryjka_ June 3 2011, 17:15:42 UTC
так, чула. толькі там верш не цалкам сьпяваюць. ну і больш пафасна, чым у жадана:)

Reply


Як украінскія паэты адно аднаго цытуюць :) khadanovich June 3 2011, 06:22:41 UTC
а джэк на выбрыкі майстра папугу трымае ў кайстры
заломвае рукі ў горы (і мне - калі не ў гуморы)
а як зарыдае ўголас квітнеюць астры піястры
to be or not to be кажа і булькае I’m sorry

Ю. Андруховіч. Казак Ямайка

Reply


bullochka June 3 2011, 08:10:26 UTC
ад родных ніў - Багдановіч
я адплаціў народу - Купала
калоссе пад сярпом - Караткевіч
Вяне рута ля прысаду - гэіта песня такая.
Як бачу, гусляра на кургане ты таксама прыдумала. таксама Купала

Reply


juli_erde June 3 2011, 09:42:23 UTC
Оо, даўно люблю гэты твой пераклад, хоць памятаю яго канешне ж троху інакшым)

Reply

maryjka_ June 3 2011, 17:17:13 UTC
а я яшчэ дарэдагую:)

Reply

agata_garrigue June 4 2011, 23:03:45 UTC
Гэты пераклад? А сам пераклад стары?
Самае цікавае - і незразумелае ў пэўным сэнсе (для мяне), што я ўсё ж Сергія ўспрымаю перш за ўсё як празаіка.

Reply

про зайєк lovkyj_man June 5 2011, 22:48:16 UTC
ну Ви просто мій антипод! (в галузі жаданознавства)

Reply


port13 June 3 2011, 11:05:05 UTC
А раней не напісаны і не прамоўлены радок - гэта пра шыбы бацькоўскіх хат?

Reply

maryjka_ June 3 2011, 17:17:51 UTC
:)

Reply


Leave a comment

Up