Откуда есть пошла история Древнего Рима…

Nov 16, 2023 17:17

Согласно Ватиканскому и, следовательно, общемировому нарративу был такой древнеримский писатель Тит Ливий.
В конце XV века, как только появилось книгопечатание, Ватикан стал печатать его как бы историю «Ab urbe condita» = «От города основания» дословно, надо понимать как «от основания города» (Рима).
Ну, есть такой глагол из ниоткуда этимологически и семантически (как это обычно в латинском) - condo, что значит, типа, «основывать» и пр. т.п..
Забавно ещё, что с соседними словами это выглядит так (со словаря Дворжецкого):

condio, -ivl (il), -Itum, -ire - приправлять; придавать запах, делать душистым; придавать вкус, солить, мариновать, заготовлять впрок
и вдруг в англ. справочнике склонений: Variation from Latin condō, perhaps through Latin condus = ведомый (!) в румынском то же самое от глагола conduce, что в латинском уже, конечно, conducire
при том в латинском здесь опять каша:
is condit=«он приправляет» - 3л. ед.ч. от condio = «я приправляю» (инфинитив: condíre)
и так же 3л. ед.ч. is condit=«он строит», «он основывает» (инфинитив: cóndere)
Вот такой странно рваный и семантически бессвязный язык, с такими странными омонимами
- он что делает?
- он приправляет маринад…
- а, понятно, строит города!

Дале по Дворжецкому пропускаю однокоренные к condio, переходящие к…I conditus, a, um part. pf. к condo.
II conditus, a, um 1. part. pf. к condio; 2. adj. пряный; пышный, цветистый
III conditus, (us) m [condo] основание, учреждение (condita в ж.р. - а так же творительный и звательный падежи)
IV conditus, us m [condio] заготовка впрок, маринование, засол (подарки к зиме… :))
con-do, didi, ditum, ere - воздвигаю, сооружаю и т.п. - см. выше, тоже объясняется приставкой: что ли от ego do = я да(р)ю, инфинитиф dare)…
следующее в словаре слово:
condoce-facio, feci, factum, ere [condoceo] дрессирую, натаскиваю; обучаю, тренирую
condus, i m [condo] хранитель провизии, эконом (а так же ведомый!)
de-condo, -, -, ere зарываю, глубоко хороню
ex-condo, -, -, ere формировую, создаю
in-condite [inconditus] беспорядочно, нестройно (некондиция)
re-conditor - укрывающий, прячущий
re-conditus, a, um 1. part. pf. к recondo; отдалённый, скрытый
re-condo, didi, ditum, ere - убираю, укладываю, издаю, прячу, кладу (!)
re-conduco, duxl, ductum, ere 1) веду обратно 2) вновь нанию или арендую 3) принимаю на себя
con-dono, avi, atum, are 1) дарю, передаю, уступаю 2) прощаю и т.д.
- у con-dono здесь con- явная приставка к dono = даю… (лат.) на ит. dono=подарок, на исп./ит. dar/dare=давать, на фр. это - donner - уже латинский, и, внезапно! - на румынском давать=da, eu dau = я даю - на порт./исп. я даю = eu dou/yo doy
что-то в Италии/Испании случилось по дороге из Румынии в Португалию… ой! из Рима в разные стороны: в Румынию и Испанию с Португалией
но что как-то почти не коснулось французов по дороге из Рима в Париж - да? - в латинском ни в одном из склонений глагола donare=«давать» (dono=даю) нет буквы «а»… при том, что западные романские языки очень чувствительны к различию «а» и «о»…
и только в румынском, как и в других славянских глагол «дать» связан с ответом «да» да=da на румынском…

И вот ещё на румынском, в который всегда смотрю в таком случае:
condică = книга (так же carte и carnet)
… притом dică = «я имею ввиду», так же adică… действительно приставка (в румынском - con\com\cum = что у нас вместе, с-, к- - то же в латинском и пр. романских похоже) потому что это у самих же румын в словаре: а dică - cu alte cuvinte, va să zică=«другими словами, так говорится» - т.е. переход z→d случился у самих же румын: zice = зиче = говорить (зыкать), я говорю = еу зик = eu zic - в остальных романских здесь строго «d»:
фр./исп./ит./порт - je dis/yo digo/dico/eu digo
и латинский: ego digo
voi ziceţi = вои зичеци = вы говорите (зыкаете…) - румынский и дале тоже:
condei = ручка-карандаш-писало́, манера письма, умение писать - scris, scriitură, (pop.) slovă (с 2009 румын учат, что это от ново-греческого (!!!) kondili - пишу как есть там, в Dex'2009: они даже не уточняют написание на греческом)
condeier = писатель, литератор, граматей
condace = короткая церковная песнь (cîntec bisericesc scurt)
condac = рука, трещина, край, рука, ручка, кровать, подоконник, спинка (= «braț, crac, margine, mână, mâner, pat, pervaz, spetează» - 
кстати braț!
фр./исп./ит. bras/brazo/braccio - это всё тоже от латинского… brachium = «часть руки от локтя до кисти», рука\кисть на латинском manus (мужской род)… но это есть и попроще на румынском mînă=мынэ=горсть/кисть (см. в русском «манить», «манящий», «манок» и т.д.) - ещё пишется как mână - после того, как румын латинизировали, у них всё ещё идут дискуссии куда крючковать диакритику, раз их культурно кастрировали и лишили их родной фонетической славянской азбуки
condor = кондор, гриф (c 2009 утверждают, что это заимствование с французского).
- всё довольно связно, неправда ли? особенно если послушать голос кондора :)

Т.е., если condică=кондикэ на румынском «книга», dică = я имею ввиду, а el/ei zică = он говорит/они говорят, то и в наименовании «Ab urba condita» слышится кондита = со-сказанная… вот и на итальянском voi dite = вы говорите… (на фр. vous ditez)…

Кстати во французском тоже есть слово crayon = карандаш (произносится как «крэйон») - как якобы заимствованное в румынский creion=крЕйон.
Вообще же все славянские мягкие «Е» в западно-романских становятся твёрдыми «Э».

И во французском ещё есть глагол créer (произносится как «крээ») = творить, создавать.
В румынском он же - crea = креа (исп./ит. crear/creare)
Латинский: creo, -avi, -atum, -are [одного корня с cresco=расти] - там же крещендо - создавать, породить, рождать детей; учреждать, сделать, назначить, избрать, вызывать, порождать, причинять…

(т.е. «ab urbe creata» было бы естественно)
Как видите: орфографически, французы, в отличие от румын-молдаван, никак не могут связать свой глагол «творить, создавать» с карандашом…
(в латинском этого слова не было…, то же писало-ляпало - ляпис, что и в испанском (lapiz) -  plumbum (писали свинцовыми карандашами… со Средних веков)
А как бы ещё с латинского (в румынском это crede) фр/исп/ит. - croire/creer/credere = верить, считать, полагать
от латинского credere = вверять, поручать, считать, полагать.
Но только в румынском это так близко:
tu creezi = ты создаешь/творишь…
tu crezi = ты думаешь/считаешь/полагаешь…
ei o să creeze = они создадут
ei o să crează = они поверят/они будут полагать

Это всё была романтическая присказка.

Меня интересовали манускрипты «Ab urbe condita» Тита Ливия - ведь согласно Ватикану Великий, Величайший как самый плодовитый историк и писатель за всю историю Мира - Тит Ливий сотворил 142 книги!!
Из них имеется 1-10, 21-45.
При том, как бы ещё в античности их сократили, кое-где только к оглавлению. Ну да, 142 книги одним автором, пусть даже и в несколько листов одна книга - не всякий выдержит.
Представляете, какой это объём… где он хранился? у кого?… как и кем расшифровывался, ведь латинский тогда должен был писаться с массой лигатур и это же не вульгата ещё! (спойлер - папский латинский Тита Ливия - это вульгата…).

Честно говоря, я никак не пойму, откуда они к нашему времени к 140 откопали ещё две книги (это же какая интересная история должна быть!), потому что сам Ватикан, как бы в 1491 году нашёл их только 140:



- отсюда, это 1491-го года издание, 48ой лист PDF, если сгрузите… или прямая ссылка должна работать… очень красивое издание, через 2 страницы см. замечательный, ещё совсем как в рукописных книгах, живописный маргиналий вокруг текста… так же дале есть и маргиналии текстовые - точно как и в других первопечатных книгах.

Хм… кстати гугл со своего поиска создаёт ссылки с уникальными ID… не книжными, а пользовательскими… т.е. вот эти ссылки выглядят как ...ID?..pg=PA1... и ID?..pg=PA2...Видите, даже опечатка, забыли литеру «С»=100: CXXXVIII=138ая книга… оп! … XXXVIII=39ая, XXXX=40я…
А до того, на более, чем 40 листах, там содержание всех 140 книг приведено…

На этом же скриншоте выше вы видите имена тех, кто это оглавление составлял, включая папу Paulum ii… а в авторах книги -
Titus Livius, конечно, но ещё и ему помогали Marcus Antonius Sabellicus, Johannes (Andreas.), Papa Paulus (II.), Benedictus Cornarius…

Итак, мы знаем, что в конце XV века Ватикан, точнее различные издатели, находящиеся под лицензией Ватикана, отпечатали несколько томов сочинений Тита Ливия при помощи каких-то церковных иерархов, включая кардиналов и самого папу - надо полагать, что с каких-то рукописей-списков (т.е. переписей).
Их, должно быть, сохранилась масса - не так ли?

Давайте поищем…
Можно смотреть по названию печатных этих книг Historiae Romanae decades (скриншоты), а можно запросом поточнее: Ab urbe condita (Livy) manuscripts

Негусто, да? Что как-то не обнадёживает… особенно ввиду предъявляемых публике совсем уж… другого слова тут не подберу: феерических артефактов в виде оных, как бы, манускриптов на фоне огромного количества текста, отпечатанного в XV веке.

Продолжение следует (и лингвистическое вступление было не лишь только потому, что меня это увлекает).

Да, за мной ещё окончание про Фибоначчи и возникновение современных т.н. арабских цифр и продолжение про рукопись, точнее перепись, сочинения Исаака Сирина от 1431 года со странной записью в самом конце книги словами на непонятной азбуке

slavonic, romanian, linguistics, history, vatican

Previous post Next post
Up