Поттер vs Росмэн

Feb 26, 2009 00:53


Начали с ребенком читать тайную комнату. Не потому что философский камень уже прочитали, а потому что его кто-то зачитал, как бы не vylezariy. Читаем уже где-то недели две. Перешли уже на вторую страницу. Благодаря темпу чтения осознанно замечаю всякие мелочи типа broken over breakfast или 'Do I look stupid?'snarled Uncle Vernon, a bit of fried egg dangling ( Read more... )

potter, lost in translation

Leave a comment

Comments 10

vtosha February 26 2009, 05:33:56 UTC
Мне лично перевод с "неприятностями" кажется более живым и интересным.

Я, кстати, заметила, что Добби и Винки зовут себя "I is". На русский это, наверное, нужно переводить в третьем лице: "Добби сказал, что... "

Reply

icamel February 26 2009, 05:39:18 UTC
расскажи мне, каких именно неприятностей надо ждать от сов именно ночью?

Reply

vtosha February 26 2009, 06:18:35 UTC
С точки дяди Вернона? Они же ночью летают. Ночью они на свободе, а значит, могут что-то натворить. Когда днём она в клетке, то хоть за ней следить можно. А ночью приносят странную почту, летают во всякие странные места, могут привести на хвосте кого-то за собой, мышей напринесут в комнату, окна клювом разобьют (сова-то волшебная, кто её знает), любимые шток-розы обтреплют, кошку любимую поклюют... Не говоря о том, что сова волшебная, а значит и предвидеть всего, что она может сделать, нельзя.
А днём она в клетке, днём не так страшно.

Reply

icamel February 26 2009, 06:28:07 UTC
То есть не ночью, а именно если ее выпустить, во-первых.

Во-вторых, из твоего ответа следует, что он именно что не знает, чего ждать от совы ночью.

В-третьих, ты не забыла, что трения начались из-за того, что ночью сова что-то учинила (третий раз на этой неделе) и уже доставляла Вернону неприятности, на что Гарри ответил, что это все потому, что ей скучно все время сидеть в клетке, а если ее выпускать, хотя бы по ночам, неприятностей будет меньше?

Reply


Leave a comment

Up