1 [1]
Приоткрой мне свой огненный лик - я сады алых роз видеть жажду!
Приоткрой мне уста - твой язык в блеске сладостных рос видеть жажду!
2
Мига жду я, что солнце красы лик сквозь прорези туч мне покажет!
Миг сей годы я жду - не часы! Первый пламенный луч видеть жажду!
3
Коль призывно[2] ты в свой барабан, мой сокольничий, стукнешь однажды,
Полечу я домой, о Султан! Сесть тебе на запястие жажду!
3a [3]
Сладкий бриз, веет с луга Любви, что лежит за границей пейзажа,
Аромата душистой травы с Её луга томительно жажду!
4
Помню я, как ты гневно кричал: «Прочь отсюда! Замучал, сын вражий!»...
Всё б за крик тот сегодня отдал: «Прочь отсюда!» услышать я жажду!
5
Твой привратник был груб: «Про тебя не велят мне докладывать даже.»
Ныне я, твою ярость любя, эту гневную отповедь жажду!
6
Покрывает живых красота - словно пудрой златою помажет.
Мне же мало - ищу я пласта, целой шахты красы твоей жажду!
7
Небо воду равнинам дарит и потоки поят нашу пажить;
Мне ж всё мало, страдаю, как кит, я Оманских[4] глубин твоих жажду!
8
Стал я будто Иаков слепой[5] - «Ах, увы мне!» рыдаю и стражду!
Так увидеть тебя, дорогой, мой прекрасный Иосиф, я жажду!
9
Без тебя стал, Аллахом клянусь, этот город тюрьмою мне страшной!
Прочь отсюда - к вершинам я рвусь, по пустыням я странствовать жажду!
10
Довелось с слабодушными жить, как горька, ты, судьбы моей чаша!
Жажду я с Львом Аллаха[6] дружить, и с Рустамом[7] сражаться я жажду!
11
Тьме египетской нету конца! Фараон - в деспотическом раже!
Зреть сиянье лучей от лица Моисея - пророка я жажду!
12
Я устал от унылых, больных, от согбенных, измученных, падших!
Песен, воплей и рёва живых, опьяневших от счастия жажду!
13
Соловьём сладкозвучным в кустах распевать больше нету куражу,
Наложила печать на уста чья-то зависть! Раскрыть их я жажду!
14
Днём с огнём шейх по граду блуждал, преподав нам урок эпатажа:
- «От зверей и чертей я устал, отыскать человека я жажду!»
15
Говорили напрасно ему: «Безнадёжна такая пропажа!».
Отвечал он: «Ищу потому, что всегда Невозможного жажду!»
16
Хоть я беден, жемчуг для меня бесполезней, чем чёрная сажа.
Карнеол[8] нужен, полный огня, драгоценности этой я жажду!
17
Он так близок, что кажется зрим, оставаясь для смертных миражем!
Я, бредя, как слепой пилигрим, проявлений Незримого жажду!
18
Я давно уже преодолел всех желаний силки и виражи,
Сам себе я - последний предел; в элементы вернуться я жажду!
19
Пьян легендами веры мой слух, зренье трезвое тем будоража,
И страдает безвыходно дух, веры зримой отчаянно жажду!
20
Вижу: кубок сжимая рукой, я другой кудри милые глажу,
А вокруг нас майдан городской, там свободно кружиться я жажду!
21
Слышишь жалобно лютня поёт: «Я умру без тепла и массажу!
Что ж Усман[9] меня редко берёт? Пальцев, плектра, груди его жажду!»
22
Стал и я ныне лютней Любви! Так пускай мои струны увлажат
Слёзы счастья и капли крови! Я щипков Милосердного жажду!
23
Пусть теперь вам на лютне игрец сам поэму толково доскажет,
Соблюдая мой стиль под конец, ибо этого стиля я жажду!
24
Солнце Славы Тебриза! Когда на востоке Он лик свой покажет?
Я - удод[10] Соломона, всегда с Соломоном быть рядом я жажду!
______________________
1. Версия Николсона имеет ряд отличий. - Прим. проф. Арберри.
2. “воздух донёс” - у Николсона тут “Твоя любовь донесла”. - Прим. проф. Арберри.
3. Этот бейт содержится в манускрипте Честера Бетти. - Прим. проф. Арберри.
4. Оман - выход из Персидского Залива в Индийский Океан, здесь - символ глубоких Божественных Вод. - Прим. Ибрахима Гамарда.
5. Иаков, Иосиф - см. Коран 12 : 84. - Прим. Ибрахима Гамарда.
6. “Лев Аллаха” - эпитет Али, кузена, воспитанника и зятя пророка Мухаммеда, 4-го праведного халифа. - Прим. Ибрахима Гамарда.
7. Рустам - легендарный герой иранского эпоса (Дастан). - Прим. Ибрахима Гамарда.
8. Карнеол - кроваво-красный халцедон; древние народы Востока приписывали ему магические свойства: это камень солнца, впитавший в себя его энергию, амулет от смерти и болезней, открывающий сакральные тайны. - Прим. перев. на русск. яз.
9. Усман Шарафэддин Каввали - известный певец, современник Руми. См. Афлаки, с. 222. - Прим. Ибрахима Гамарда.
10. Удод и Соломон - кораническая (27 : 20 - 28) легенда: У. летал над Аравией в Йемен и вернувшись, рассказал С. о царице Савской, поклонявшейся Солнцу, а не Аллаху. С. послал с У. письмо к царице. - Прим. перев. на русск. яз.
Диван Шамса Тебризи # 0441, Арберри # 51, Николсон # 16, Эргин # 4/14
____________________________________
Другие версии перевода этой газели:
http://hojja-nusreddin.livejournal.com/2681616.html