Знатоки древнегреческого, поможем?

Mar 13, 2022 15:09

Ко мне за помощью обратился друг, пишущий книгу по истории перевода. Сейчас он про "книжную справу" на Руси пишет, в частности, про работу Максима Грека. Ниже текст, где речь о замеченном преп. Максимом смешении двух слов, которые звучат, как "идон", что прежним переводчиком переведено как "видели", тогда как нужно "пели". Моего знания не хватает, ( Read more... )

перевод, древнегреческий

Leave a comment

Comments 2

miya_mu March 13 2022, 22:31:16 UTC
Сразу предупрежу, что могу не знать каких-то нюансов, а византийский древнегреческий отличается от классического. В классических же диалектах у нас есть два варианта - причастие ῐ̓δών, увидевшие и совершенное прошлое время мнж.ч третье лицо εἶδον, увидели. Непосредственно идон, таким образом, должен быть переведен причастием, если только не допустить, что поздний древнегреческий поглощает ε в глаголе совершенного прошедшего времени, что сомнительно, но возможно ( ... )

Reply

gignomai March 14 2022, 20:31:57 UTC
Большое спасибо! Думаю, Ваш ответ удовлетворит моего друга.

Reply


Leave a comment

Up