Зима началась в одиночку, так же как и
лето этого года. А еще она, так же
как и эта осень, началась со смены переводов на бирже труда, где я 5.5 часов в небольшими перерывами на жж с ноута тарахтела по-немецки и по-русски. Приобрела неоценимый опыт перевода между немецким и неким очень странным языком, которые несколько... вьетнамцев (!) называли
(
Read more... )
Comments 12
Если не секрет, вам платят за переводы в жоп-центрах? У нас просто все "волонтерят", то есть народ забесплатно ходит помогать с переводами беженцам. Но 5.5 часов бесплатной работы - это очень круто. Я больше трёх часов в день не волонтёрю...
Reply
Reply
Хм, а нам даже и не дали такой возможности - за деньги. Попросили работать бесплатно. Но я, честно говоря, несколько терминов отказалась брать, так как у меня ребенок не была ещё в садике, а потом из джобцентра мне не писали. В итоге я через знакомых "откопала" себе многодетную семью, им и помогаю. Уже когда знаешь, как и что и к чему, то гораздо проще помогать. Я например знаю, что сын у них операцию на сердце перенес, а у мамы - гипотериоз, так что когда с ним по врачам хожу, то уже переспрашиваю. Ну и так далее.
Ещё в Равенсбурге у меня знакомый работает в "Каритасе", он снимает квартиры для беженцев и так далее. Я обычно им перевожу по телефону, потому что туда ездить мне неудобно. В принципе, нормально, работает перевод и по телефону. Но когда выйду на работу, то уже конечно буду меньше делать. Сейчас и так постоянно кашель, температура, а я то одно, то другое...
Reply
А этим летом всем бывшим переводчикам разослали письма с просьбой помочь, если есть время. Вот так и я начала снова. Нас действительно очень много переводчиков сейчас в проекте, и поэтому на все запросы от ведомств и врачей всегда находятся люди, готовые пойти переводить. Ситуации на этих переводах бывают очень разные, и в том числе малоприятные, и мне проще, когда я выступаю именно как нейтральный посредник. По телефону у нас иногда бывают переводы, да и я сама знакомым еще давно так переводила. Но в общем у меня в любом случае со всеми моими другими работами времени на переводы очень немного, и удобно, что если я вдруг не могу, то всегда можно без проблем найти замену и не подводить людей
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment