Весь народ - это сколько по-гречески?

Dec 25, 2009 13:04

Не дает покоя (не мне первому) цитата из Евангелия (Russian Bible, перепечатка с Синодального издания):

Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву (Лук. 23, 18)

Автору поста давно понятно, что не все тогдашние иудеи вдруг разом разорались во дворе Понтия Пилата. Слово "народ" фигурирует здесь в смысле "группа людей", а не "этнос". ( Read more... )

древнегреческий язык, искусство перевода, Евангелия, евреи, Иисус Христос

Leave a comment

Comments 40

На иврите всё проще i_peer December 26 2009, 05:57:47 UTC
Вот решила всё же открыть Новый Завет на иврите. Даже не большой дока в языке может понять этот текст, т.к. язык НЗ в отличие от Танаха незамысловат. Читаю Луку 23-16, если русскими буквами, то: "... эла шекулам яхдав цааку..." Перевожу - ...но все вместе кричали... Потом дальше про то, что "усилили звук", т.е. стали кричать громче и т.д. Слова народ (на иврите АМ) вообще в этом отрывке не наблюдается. Кстати, когда в Танахе или в НЗ хотят точно определить еврейский народ, то пользуются словами: Исраэль или бней Исраэль.

Reply

Re: На иврите всё проще buzhor December 26 2009, 08:21:10 UTC
C Лукой все понятно. Как минимум этот "народ" мои оппоненты из своей аргументации могут нафек удалить. Греческий источник снимает все вопросы. С Матфеем иначе дело обстоит. Я имею в виду, конечно же, "кровь на нас" и т.д. Что и это не весь иудейский народ возопил, каждый недурак понимает, я не об этом ( ... )

Reply

Re: На иврите всё проще i_peer December 26 2009, 08:40:30 UTC
Нет проблем. И так и эдак сижу с текстом.
Итак, Матфей - Да! Так и написал -
кол ха-ам - определённый артикль.
Трактовка - это уже удел тенденции. Можно вообще считать цифровые значения каждой буквы и только тогда делать выводы. Т.е. в Танахе есть умышленно, как считают кабалисты, сделанные ошибки, добавки букв и т.д, чтобы с помощью ключей другой науки дойти до смысла.
Здесь же чёткое определение - этот народ. Вопрос, кто назван народом, все евреи или толпа, которую убоялся Пилат.
Ещё недавно тоже "все" кричали Ошанна и ветками пальмовыми махали, прямо приём Иисусу на Путиловском заводе разыграли, где же они все попрятались, или за неделю убрались из переполненного Иерусалима в свою Галилею оливки выращивать.

Reply

Re: На иврите всё проще buzhor December 26 2009, 08:54:53 UTC
Спасибо, но ты же знаешь, кто у нас приставучий.
Кто назван народом, не вопрос. Матфей не сюр писал, а излагал ход событий. Весь еврейский народ не набился во двор Пилата. Я думаю, там было человек 50-200. А хоть и 1000, хотя это уже занадто.
И тем не менее. У тебя, наверное, есть под рукой толковый иврит-иврит словарь? Там должны быть перечислены различные смыслы. В русском языке, английском, немецком оба смысла представлены, соответственно, в "народ", people, Leute. В греческом - жду ответа от уважаемого юзера ailoros. А в иврите?
Не горит, если загружена, вернемся через годик(т.е. через недельку-другую) к данному вопросу.

Reply


texasec December 26 2009, 10:32:11 UTC
Это из-за бюрократии и консервативности. В русском переводе писец изначально пропустил слово «присутствующий», а потом одобрили, распространили, и укрепился этот пропуск.

Reply

buzhor December 26 2009, 18:44:10 UTC
Нерасторопный писец был полный?

Reply


Leave a comment

Up