Der Nibelunge Not

Mar 02, 2018 14:39

На моём любимом портале "Северная слава", который заслуживает быть любимым порталом всех нас, только что был выложен параллельный русский текст "Песни о нибелунгах" и оригинал. Я залипла, естественно. Потому что всем известно: легко и приятно залипать на тексты в интернете, но сложно и нет времени брать книги в библиотеке и, собственно, читать их. ( Read more... )

Дон Карлос, Как в опере

Leave a comment

Comments 23

boqueron March 2 2018, 18:45:37 UTC

Абсолютно точно все про текстуру. И про оперный текст соответственно. На другом языке он по-другому звучит, ничего не попишешь. Наверно, можно (я иногда чувствую, что можно) добиться максимального приближения ритма и звучания к оригиналу, но это ужасно трудно, к тому же чревато потерей смысла.

Reply

christa_eselin March 2 2018, 19:07:09 UTC
"На другом языке по-другому звучит" - ДА. Об опере ничего не скажу, но при сопоставлении оригинала и перевода собственно "Песни" перевод производит абсолютно иное впечатление и вызывает иные ассоциации. И это не потому, что перевод "нехорош", хотя он, вероятно, и не то чтобы хорош.

Reply

bruenn_gilda March 2 2018, 19:27:29 UTC
Ну вот Гуревич этот перевод по ссылке разобрал довольно жёстко, но по делу =)

Опера такая штука, что лучше начинать с Петра Ильича, наверное. Немцы подавят немецким, итальянцы подавят итальянским, и все подарят общей упоротостью в разные стороны. Я-то была только рада, конечно, но я люблю, когда мечи и валькирии :)

Reply


christa_eselin March 2 2018, 18:58:39 UTC
Ну, всё, я тоже залипла.

Reply

bruenn_gilda March 2 2018, 19:24:31 UTC
Я прочитала отредактированное и соглашусь с текстом, которого тут, к сожалению, больше нет :) И немцы не безгрешны, и Корнеев, конечно, хуже, чем amarinn, в переводе длинных стихотворных текстов, но таки лучше, чем я :) К тому же, людям-то нравится, ролевые игры делают, значит, эффект есть. Всем, опять же, Брюнхильда очень нравится, это я начиналась в своё время Корсуна со Стеблином-Каменским и как поехала возмущаться, первоисточников в глаза не видя! А Корсун просто Эдду лучше перевёл ;)

Reply

christa_eselin March 2 2018, 19:42:50 UTC
Да, я сперва написала, а потом устыдилась дилетантизма - тем более, что сама-то миттельхох разбираю через пень-колоду, хотя и люблюнимагу. А туда же, лезу судить.

Reply

bruenn_gilda March 2 2018, 19:44:54 UTC
Я тоже через пень-колоду! Не надо стыдиться пня-колоды, а обнимем же его и дилетантизм! В конце конов, надо слепым быть, чтобы хорошие стихи не отличить от "звалась она Кримхильда" :)))))

Reply


isgerdr March 2 2018, 22:59:59 UTC
Мой лев со мною, я со львом,
Мы с ним в согласии живем (с).
Ага-ага. Ну нету во французском ямба, там вообще силлабо-тоника отродясь не водилась, и слог оригинала хоть и легковесен, но не до такой степени. С другой стороны - вон сколько лет с моего второго курса прошло, а я все с этого льва ржу. И кто другой прочтет, поржет, но Кретьена де Труа запомнит. И в вечной войне точности с читабельностью уж лучше так, чем "и вотще хощу я честь изведать мщенья" - это, понятно, уже из другой сказки. Ну да, никаких ненужных комизмов нет, но и возможности это прочитать тоже нет. А главное, непонятно, зачем. Ну да, типа попытка воспроизвести рисунок аллитерации - но любой скандинав от этого тщхщ на месте в Хель провалится!

Reply

bruenn_gilda March 3 2018, 13:20:34 UTC
Боже, Исгерд, что ты делаешь, я только немного успокоилась после этого льва, а ты опять напоминаешь :))))))))))))))))) лол лол лол да, было дело!

А про вотще чешусь я, или как там, это реальныя цитата, а не шутка? Откуда она?

Reply

isgerdr March 3 2018, 15:33:50 UTC
От льва не спрятаться и не скрыться! :)))

Это абсолютно реальная цитата из висы Грима Лысого, если я не ошибаюсь, на гибель сына. В этой прекрасной формулировке ее можно прочесть в литпамятниковской «Поэзии скальдов». Что характерно, когда эта же виса фигурирует в тексте «Саги об Эгиле», там совершенно нормальный текст «трудно отомстить мне, хоть и жажду мести».

Reply

bruenn_gilda March 3 2018, 15:41:26 UTC
А, поняла, о чём идёт речь, Sonatorrek :) Вау. Неужели в Литпамятниках издали! И, как я вижу, в 79 году - интереснейше. Ну видишь, решили передавать аллитерации. Не знаю, как я к этому отношусь как к идее :)

Reply


amarinn March 3 2018, 03:00:46 UTC
Оооо, переводы и текстура >_< Это да, вывернуться реально сложно (особенно если это какая-нибудь аллитерационная поэзия которой в языке в принципе нет). А какие-нибудь японцы или китайцы очень сильно ориентируются на визуальную форму иероглифа и его составляющих - и тут даже шансов нет. В общем, увы ( ... )

Reply

bruenn_gilda March 3 2018, 13:15:55 UTC
Сэра Йена разбор Tomorrow and tomorrow and tomorrow - золото. Я его в какой-то момент просто перевела на русский и отправила маме для лекций о Шекспире. По её словам, оно пользовалось у студентов, имеющих мотивацию и извилины, большим успехом. Этим опосредованным актом растления юных российских умов с загнивающего Запада я очень горжусь ( ... )

Reply

amarinn March 3 2018, 13:39:24 UTC
***Сэра Йена разбор Tomorrow and tomorrow and tomorrow - золото. Я его в какой-то момент просто перевела на русский и отправила маме для лекций о Шекспире. По её словам, оно пользовалось у студентов, имеющих мотивацию и извилины, большим успехом. Этим опосредованным актом растления юных российских умов с загнивающего Запада я очень горжусь ( ... )

Reply

bruenn_gilda March 3 2018, 14:51:04 UTC
Acting Shakespeare видела, о да, а книжку-интервью поищу, большое спасибо. Мне там Денч тоже очень интересна, к слову. Я как-то даже новых Бондов с нею не могу смотреть без флэшбеков :))))

No Fear Shakespeare очень рекомендую. Оно попросту освобождает для тебя время, помогая быстрее понять первый слой смысла. Я с ним прочла "Отелло" за один вечер, вникнув во все полупонятные фразы и попутно читая комментарий, это было очень круто.

Что такое зарница всенощной зари? Я просто, того, григорьевская девочка, и я даже не могу предположить, втф это такое. Но надеюсь, что не Глорфинделл

"Смерть Артура" - это толкиновскую СА, которая дивная, да? :)

Reply


Leave a comment

Up