О
хангыле и "Хунмин чонъыме" сказано и пересказано много. Желающие могут погуглить. Ниже - отрывок из "Предисловия Чон Инчжи" к "Объяснениям и примерам к Хунмин чонъыму", 1446 г.
В старину Сольчхон из Силла создал иду, которое и доныне в ходу в присутственных местах и в народе, однако оно использует одни лишь заимствованные из китайского знаки, и некоторые из них неуклюжи, другие же не произнести, не запнувшись. Они не только вульгарны и беспорядочны; когда дело доходит до записи обыденной речи, они не в состоянии передать даже одной десятитысячной ее. (И вот) зимой в год кехэ (1443 г.) наш повелитель Сечжон создал двадцать восемь букв чонъыма, вкратце привел их образцы и значения и назвал их хунмин чонъым («наставление народу о правильных звуках»). Эти буквы созданы по подобию форм и подражают стилю старой печати Китая, а, поскольку в основе своей имеют законы звучания, соответствуют они семи (музыкальным) нотам, и воплотились в них полностью смысл трех начал из «Канона перемен» и таинство двух сил. Букв двадцать восемь, но превращения их поистине безграничны, посему (их функции возможно использовать сколько угодно), они просты, существенны, точны и понятны - умный уразумеет их меньше чем за утро, и даже глупый сможет выучить за десять дней. Теперь, если толковать написанное (китайскими иероглифами) этими буквами, стало возможно понимать его смысл, а если вести ими запись слушаемого в суде дела, легко постигать его сущность. Что касается звучания китайских иероглифов, то теперь возможно различить чистоту и мутность звуков; что касается музыки и песен, то установилась в них гармония (гамма); и не стало места, где бы ни были пригодны эти буквы к употреблению, и нет такого, о чем бы нельзя было поведать с их помощью, и даже шум ветра, и крик журавля, и пение петуха, и лай собаки - всё можно записать посредством этих букв".
Возможно, король Сечжон, Чон Инчжи et al и не были изобретателями этой, несомненно, выдающейся письменной системы.
Я неоднократно писал об этом*.
Лингвистам (грамматологам, в частности) будет интересно знать, что второй том "Записей о Трёх Святых династиях" содержит свидетельства в пользу существования в самые древние времена письменности каримтхо, знаки которой весьма похожи на знаки хангыля, изобретение которого, как известно, приписывают королю Сечжону Великому (1443 г. от Р.Х.). Существование каримтхо когда-то постулировал выдающийся северокорейский лингвист Рю Рёль (Ю Рёль). Стремление сделать свою историю и культуру как можно древнее - это то, что объединяет северных и южных корейцев...
https://atsman.livejournal.com/1142306.html ____________________________________________________________________________________________________
Ниже несколько навскид выуженных из записей разных лет фото, имеющих отношение к хангылю и этому дню.
Автор классического перевода "Хунмин чоныма" ("Наставления народу о правильном произношении") на иностранный язык
Л.Р. Концевич (крайний слева) во время церемонии награждения орденом Республики Корея
Кавалер ордена Серебряной короны Л.Р. Концевич с супругой
Фасад здания, в котором располагается Общество изучения хангыля (за пределами Кореи и корейского языка обычно именуется Обществом корейского языка, Korean Language Society) - Хангыр хакхве 한글학회 (Сеул, Республика Корея)
В Обществе корейского языка
Обложка одного из изданий "Хунмин чонъыма" в переводе на русский язык
Т.Ю. Каплан, видный кореевед и страстный пропагандист правильных сведений о корейском языке и Корее, и её супруг (третий собутыльник, коллега, остался за кадром) празднуют День хангыля (Сеул, Республика Корея)
____________________________________________________________________
* Желающие узнать больше о корейской письменности и сегодняшнем дне в жизни Кореи могут ткнуть на тэги "хангыль", "Хунмин чонъым".