Несколько недель назад я обнаружил в сети очередной выплеск праведного гнева одного «ритвика» насчет тех «изменений», которым подвергаются книги Шрилы Прабхупады в издательстве «Бхактиведанта бук траст». В частности, речь шла о «Бхагавад-гите» 1972 года, впоследствии, в 1983 году, вышедшей уже в «дополненном и исправленном» виде. Факт «
(
Read more... )
Comments 13
Reply
Reply
Reply
Насчет того, "разве допустил бы...", тут я бы все-таки не рискнул брать на себя роль Прабхупады и решать за него, как бы сам он поступил в данном случае.
Reply
Каким образом согласуется приведённое Вами наставление с тем, что изображений стало более чем в два раза меньше? И кто рискнул взять на себя роль Прабхупады и решил за него, что новые изображения "удачнее" тех, что принял сам Прабхупада?
Reply
"Бхагавад-гита" 1983 года печаталась, если мне память не изменяет, в Лос-Анджелесе. Дизайн текста, подбор иллюстраций, обложка - всеми этими вопросами занимался специальный департамент издательства, то есть те преданные, которые были уполномочены принимать соответствующие решения либо самим Шрилой Прабхупадой, либо его назначенными представителями. Соответственно, задавать подробные вопросы следовало бы именно им.
Что касается принятия решений "за Шрилу Прабхупаду" - как и в случае с ИСККОН, где решения принимаются коллегиально управляющим советом (Джи-би-си), в ББТ эту же роль исполняет совет попечителей, также уполномоченный на эту обязанность.
Reply
Reply
На русский язык эти материалы начали переводиться сразу же, как только это стало актуально. Лично я уже несколько лет назад опубликовал перевод нескольких статей Джаядвайты Свами, посвященных истории редакционной политики ББТ:
http://a-kallistratov.livejournal.com/51633.html
Reply
Reply
Reply
Leave a comment