Ябо, иначе бусуй (букв. лишенный суй, он же ики, который есть не что иное, как антоним ики) условно можно перевести как «вульгарный», ровно в том смысле, в каком его употреблял Пушкин в «Евгении Онегине», говоря о Татьяне, что «никто бы в ней найти не мог, того, что в лондонском кругу зовется «вулгар», иначе говоря, спокойная, благородная простота
(
Read more... )