Leave a comment

Comments 61

pert64 February 22 2013, 06:12:24 UTC
Сам проект не плохой, только вот перегнут как всегда.
(я хуею, когда слышу спорт.новости - такая билеберда!)

Reply

samolet73 February 22 2013, 06:15:45 UTC
Да я в лёгкую докажу, что практически ни одному заимствованному слов нет прямого аналога в русском языке. Либо это слово прижилось и используется в деловой практике, описывая сразу несколько аспектов.

Reply

come_wi_freedom February 24 2013, 17:41:32 UTC
а как бастрыкин мафию мафией будет называть?
Бригадой?)

Reply

samolet73 February 24 2013, 17:53:49 UTC
Прямым переводом - "семья" )))

Reply


0thers February 22 2013, 06:16:15 UTC
"мерчендайзер" - товаровед
"фейсинг" - выкладка товара

Reply

samolet73 February 22 2013, 06:29:23 UTC
Нифига, товаровед - это отдельная должность, человек, который ведёт учёт товара в магазине и является его сотрудником.
Фейсинг - это количество "лиц" товара на полке. То есть там может быть 10 упаковок, но впереди стоит одна, остальные за ней - это один фейс. А может стоять 3 упаковки, но все в переднем ряду, это три фейса.

Reply

0thers February 22 2013, 06:44:17 UTC
вобщем, свободно можно без этих заимствований обойтись
слух реально режет...

Reply


dad_cat February 22 2013, 06:26:35 UTC
Интересно, они уже придумали как они спикера будут называть??? Или каждый раз по полтинничку на всех будут раскидывать

Reply

samolet73 February 22 2013, 06:30:45 UTC
Вот если они спикера заменят на "говорильник", всем будет пофиг. А лезть в чужие деловые отношение со своими даже не предложениями, а требованиями, это дебилизм.

Кстати, пусть тогда и депутатами не зовутся, это же латинское слово. Пусть будут, допустим, "избранные". "Нео, ты избранный".

Reply

0thers February 22 2013, 06:43:22 UTC
> А лезть в чужие деловые отношение со своими даже не предложениями, а требованиями, это дебилизм.
когда они принимают гражданский кодекс, который определяет именно "чужие деловые отношение" - это нормально, а тут уже нехорошо? нуну...

Reply

come_wi_freedom February 25 2013, 04:36:51 UTC
извиняюсь за мой французский
но спикера можно будет называть "пиздабол"))

Reply


allaron February 22 2013, 07:28:46 UTC
Форма как всегда идиотская, размер штрафа неадекватен наказанию. Вы правы.
Но есть и другой вопрос, о котором вы, бьюсь об заклад даже не задумались. Как остановить или приостановить процесс превращения русского языка в мертвую, неразвивающуюся структуру.это сигнал обществу, и в первую очередь распространителем печатного слова - прессе. Сигнал нужный. А форма, как все у нас в последнее время.
Критикуешь предлагай.

Reply

samolet73 February 22 2013, 07:45:41 UTC
Вам не кажется что в самой постановке вопроса есть противоречие?
Превращение русского языка в мёртвую структуру возможно только при двух факторах:
1. Вымрут все русские и тогда это будет никому не нужный язык.
2. Русский язык, который всегда заимствовал слова из других языков, перестанет это делать.
К первому варианту нас двигают, но это процесс долгий.
Второй вариант предложили сейчас. В русском полно заимствованных слов. Особенно если это касается профессионального жаргона, перенимая опыт других стран в разных новшествах, которых до этого не было в России, перенимаются и профессиональные жаргонизмы. Причём они адаптируются к русскому языку и иногда получают более широкое или узкое толкование, чем это было в оригинале. Вот это и есть показатель живого языка.
Пытаться дилетантам влезть в формирование русского языка, тем более в профессиональную сферу, это как пытаться научить страуса летать - он же птица, значит может.

Reply

allaron February 22 2013, 08:50:41 UTC
Верно говорите - дилетанты и не знают, что творят ( ... )

Reply

samolet73 February 22 2013, 09:12:13 UTC
Пример с "небоскребом" вполне логичный и понятный. Так же как и самолёт, мы же не называем его флайером? Он сам летает, поэтому самолёт. А теперь "машина" - происходит от древнегреческого, не вызывает же у вас токсикации? Автомобиль, тоже составное слово, вроде русское, но на самом деле взято из французского, а туда попало из древнегреческого.
Попробуйте найти замену мерчендайзеру? Это определенный, достаточно узкий набор обязанностей. Как его заменить, даже составными словами, товароукладчик? лицотовароконтрольшик? специалист по оформлению витрины с учетом разработанной планограммы с контролем сроков годности товара?
В нашу жизнь попадают новые понятия из других стран, и естественно, что они попадают вместе с их оригинальным названием.

Reply


rus_ak February 22 2013, 08:41:18 UTC
Меня уже мутит от всяких "мерчендайзеров, "ньюсмейкеров" и прочих "консалтингов" с "франчайзингами". Новости по ящику слушать невозможно.

Как-то чистить язык от этого мусора надо, но без фанатизма.
К сожалению, дурдума так не умеет.

Reply

samolet73 February 22 2013, 08:51:25 UTC
К сожалению, перенимая западный опыт, который нам необходим, мы не можем обойтись без терминов, которые они там применяют. Ну нечем заменить эти слова. Вот чем можно заменить слово "лизинг"? "Покупкой в рассрочку"? Ну это не полностью отражает суть понятия. Тем более это уже два слова.

Reply

rus_ak February 22 2013, 10:07:42 UTC
Вобщем-то, дело привычки.
Употребляли бы "покупка в рассрочку" регулярно - слух бы не резало и воспринималось адекватно.
Но согласен, что все специальные термины, появившиеся в последнее время в нашем лексиконе, русскими аналогами не заменишь, да и ни к чему.

Но это касается точных терминов.

А часто встречается обратное - за импортным словом, которое можно трактовать по-разному, да и значение его многие не до конца понимают, прячут вполне определенные понятия.
Вот, например, "коррупция". По сути эвфемизм слова "взяточничество". Не такое хлесткое и очевидное.
Можно покопать в сторону "толерантности" и т.д

Reply

samolet73 February 22 2013, 10:24:08 UTC
Покупка в рассрочку более узкое понятие. Лизинг - более широкое и регламентируется законодательством именно как лизинг. Фактически, чаще всего, это аренда, а не получение в собственность, в отличие от покупки в рассрочку, когда вещь переходит в собственность. Тут везде своя специфика, для более точного отражения которой лучше использовать слова, которые были придуманы именно для данного случая ( ... )

Reply


Leave a comment

Up