Leave a comment

allaron February 22 2013, 08:50:41 UTC
Верно говорите - дилетанты и не знают, что творят.
Но в основе ваше замечание не верно. Русский язык исчезнет не тогда, когда вымрут русские, он вполне может исчезнут гораздо раньше. Либо когда на русском станет не модно говорить, "свежевыжатый сок" как-то не звучит, "фреш" более емко...", либо если прекратится его развитие.
То о чем вы говорите "перенимает и адаптирует" это подстраивание под систему другого языка, порой уже не только орфографически, но и грамматически. Этот адаптированный, до предела насыщенный чужими неологизмами, инглицизмами, ... уже не русский. (Это как говорят, в городе откуда я родом - "суржик". Так у нас называют смесь украинского и молдавского на базе русского. Тоже имеет право на существование, но это язык инвалид).
Вы просто не понимаете, чем плохо заимствование и перенятие слов из другого языка в русский. Либо появляется англицизм в русском языке, который для русского слуха не имеет внутреннего содержания. Яркий пример "менеджер". Что значит это слово? Либо, если это слово отсуствовало рождается его эквивалент, на базе уже имеющихся русских морфем, интуитивно понятных даже 5-ти летнему пацану.
Я вчера прочел 6 раз абзац из закона про ИП. Имею 2-е экономическое, 1-е филологическое. И я его не понял. Именно потому, что там около 60% не русские слова. Заимствование иностранный морфем корней русским означает либо: то, что русский эквивалент становится устаревшим и исчезает: ("приказчик") в течении 1-3 поколений. Либо, то что не рождается русское слово. Слово Skyscraper знаете? Этого архитектурного сооружения не было в России. Переводчик, впервые с термином встретившийся, мог бы, как вы советуете, обозвать его Скаскрэйпером, взобраться на скайспрапер, покончить с собой с крыши скуспрепера". А он выкрутился и назвал, используя переводческую кальку (не лучший вариант) "небоскреб". Благодаря ему мы имеем русское слово, звучное и понятное. Так, что во многом мы имеем на языке мешанину из слов и терминов, значений которых до конца не понимаем, благодаря не профессионализму переводчиков, впервые с ними встретившихся/увлечению всем заморским, характерное для России всегда/простому бескультурью.
В общем в основе своей критики вы не правы.

Правда боюсь издав такой закон, может начаться поветрие нарочно коверкать/подставлять вместо оставшихся русских слов иностранные, запретный плод знаете ли.
Не обессудьте, что так много букв.
Лучше почитайте статьи профессионалов лингвистов. За 15 лет они много написали на эту тему. Вы пока пытаетесь говорить о том, что не лежит в вашей сфере компетенций.

Reply

samolet73 February 22 2013, 09:12:13 UTC
Пример с "небоскребом" вполне логичный и понятный. Так же как и самолёт, мы же не называем его флайером? Он сам летает, поэтому самолёт. А теперь "машина" - происходит от древнегреческого, не вызывает же у вас токсикации? Автомобиль, тоже составное слово, вроде русское, но на самом деле взято из французского, а туда попало из древнегреческого.
Попробуйте найти замену мерчендайзеру? Это определенный, достаточно узкий набор обязанностей. Как его заменить, даже составными словами, товароукладчик? лицотовароконтрольшик? специалист по оформлению витрины с учетом разработанной планограммы с контролем сроков годности товара?
В нашу жизнь попадают новые понятия из других стран, и естественно, что они попадают вместе с их оригинальным названием.

Reply

allaron February 22 2013, 09:26:27 UTC
я, и никто из филологов, ни разу не говорил, что заимствование слов из чужого языка плохо и не должно происходить.
Это как с экономикой страны, давайте будем покупать только то, что не можем сами произвести: микросхемы и станки. Так нет же, покупаем все, а сами ничего не производим. В итоге российская промышленность исчезает. Все тоже и с языком.

Reply

samolet73 February 22 2013, 09:45:15 UTC
Про закупки за рубежом могу долго рассказывать. К сведению, у нас даже продукты питания на 80% импорт. Но в данном случае речь о технологиях, которых не было в СССР по определению. И у этих технологий есть названия только на иностранном. На русском их описывать - это пару абзацев получится. А когда я говорю "мерчендайзер", то все, кто в теме, меня понимают.
К слову, станки и микросхемы у нас были свои.

Reply

allaron February 22 2013, 18:33:27 UTC
вы можете продолжать пытаться убедить себя в своей правоте. Я озвучиваю вам не только свои мысли, но и рассуждения профессионалов в сфере языкознания. Если вы себя считаете более сведущим чем люди посвятившие этому свою жизнь, а ваш видение правильности рассматриваете единственным мерилом правды, это ваше дело.
Читайте специалистов, а не начинайте заниматься софистикой.
Засим удаляюсь.

Reply

samolet73 February 22 2013, 19:13:47 UTC
Я не профессионал в данном вопросе, чего никогда и не пытался утверждать. Но когда в нашу жизнь входит некоторое понятие, которого до этого не было, логично брать для него название из того места, откуда оно взялось. Для начала, попробуйте придумать русский вариант слова "мерчендайзер", краткий функционал должности я описал.

Reply


Leave a comment

Up