Я прочитал, что Ицик Фефер был непревзойдённым и филигранным мастером еврейского слова и техники стихосложения. Авторитеты, прокомментируйте, пожалуйста, это утверждение. Желательно, зайт мир мойхл, с примерами пары строк.
Переводчик Эрнст Левин - о Мангере, его стихах и переводах. Переводы избранных стихов из книги ЛИД УН БАЛАДЭ. С параллельной транслитерацией текста на идиш кириллицей.
Может, вы это уже видели и слышали... но штука хорошая и кому-то, наверняка, пригодится. В общем, здесь ( http://yiddish.haifa.ac.il/Stories.html ) выложены фрагменты из классиков идишской литературы: ПДФ+аудиофайлы.
Странствуя по поисковику, я наткнулся на какой-то израильский форум, на котором было сообщение: "Я родной внук Овсея Дриза. Если кто что знает о нём - пишите". Судя по форуму - внуку около сорока лет и живёт он в Киеве. Я написал письмо - ответа нет. В письме я набросал коллекцию ссылок на упоминания о Шике Дризе в русскоязычной Сети. И вопрос - о
( Read more... )
В петербургском издательстве «SYMPOSIUM» издан единственный в своем роде ироикомический роман великого поэта Ицика Мангера (1902-1969) «Удивительное жизнеописание Шмуэл-Абы Аберво, или Книга рая».
В сборнике Дриза ДИ ФЭРТЭ СТРУНЭ, Москва, 1969 г. стихотворение датировано 1944-м годом и называется "А холэм"; посвящение - отсутствует
( Read more... )