孔子至齊郭門之外,遇一嬰兒挈一壺,相與俱行,其視精,其心正,其行端,孔子謂御曰:「趣驅之,趣驅之。」
В царстве Ци у столичных ворот Конфуций повстречал маленького мальчика [...], c ясным взором,
читым сердцем и ровными движениями. Конфуций позвал возницу: "Срочно, срочно едем отсюда".
В тексте два спорных места: не понятно, что делал мальчик.
挈一壺 - "вырезал кувшин"? писал, рисовал на нём? (нёс -
(
Read more... )