надвое

Dec 13, 2013 23:19

тяжелый случай двусмысленности:

子絕四:毋意,毋必,毋固,毋我。

Классический перевод: "Конфуций не позволял [себе] четыре [вещи]: он не делал выводов заранее, не утверждал ничего предвзято, не упрямствовал и не был эгоистичным".

Если же 絕 прочитать как просто "запрещать", то буквально выходит: "пресекал четыре [проявления, типа поведения]: отсутствие точки зрения, отрицание причинно-следственных связей, отсутствие устоев и отсутствие личностной позиции".

Почитать комментарии.

Конфуций, прочтения, гувэнь

Previous post Next post
Up