Блин, как же я не люблю, когда в переводимом тексте попадаются названия журналов, фирм и т.п. Каждый раз не знаю, как с ними правильно поступать, тем более что общего правило как бы и нет.
С одной стороны,
Мильчин пишет (на странице 100), что надо транскрибировать по-русски, заключая в кавычки. Но в следующем же абзаце у него читаем: "Написанные
(
Read more... )