Перевести можно всё

Dec 17, 2008 23:36

Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.

Романские )

коллекции, переводы, язык, top30

Leave a comment

Re: Эльфийский helce November 21 2008, 22:39:39 UTC
Ну, я-то спрашивала не про серую компанию, а про то, откуда взято это слово у Толкина. Поскольку в последнее время то и дело издают неизвестные толкиновские черновики со словами квенья, я всегда с интересом отношусь к новому и незнакомому. Но если серая компания не имеет привычки читать новейшие публикации по теме, то можете смело сказать ей, что такого слова в квенья нет. ;)

Кроме того:
1) В квенья нет прилагательных (и вообще очень мало слов), заканчивающихся на -ia
2) В квенья никогда не бывает так, чтобы после буквосочетания qu шла согласная. Только гласная. qu- никак не дает звуки «ку», а дает «кв».
3) В квенья невозможно сочетание трех согласных “str” подряд.
4) bolda - это настоящее время, «бодлает». ;) Для прошедшего времени нужен суффикс “-ne”.
5) steko в таком виде не годится. Слова в квенья никогда не начинаются с двух согласных, за исключением «кв» (qu). И прилагательные/наречия никогда не кончаются на «о».
6) bocrо придется заменить, в квенья нет сочетания согласных “cr”, а есть только “rc”.
7) Глагол в квенья ставится на последнее место.
8) В настоящем времени к глаголу добавляется окончание «-а».

Поэтому предлагаю альтернативный вариант. Не берусь утверждать, что он безупречен, но..
i glocеa cuistira i borсо tecуa boldane ar i borсince curdata

Reply

Re: Эльфийский arno1251 November 21 2008, 23:30:12 UTC
С Вашего позволения, я размещу Ваш вариант как альтернативный. Конечно, если hyyudu откажется от своего варианта в пользу Вашего или найдёт контраргументы, можно будет оформить это как-то по-другому :)

Reply

Re: Эльфийский helce November 22 2008, 11:05:21 UTC
Ой, подождите, надо тогда диакритику правильно поставить! ;) К тому же, я нашла еще одну ошибку - "g" может встречаться в квенья только в составе сочетания "ng".
i ngolocёa cuistira i borсо tecуa boldanё ar i borсincё curdata - вот так лучше.

Reply

Re: Эльфийский arno1251 November 22 2008, 11:10:39 UTC
Поправил :)

Reply

(The comment has been removed)

Re: Эльфийский helce November 23 2008, 20:37:13 UTC
Верно, верно. Я с "глокая" спохватилась вовремя, а "b" упустила из виду. :) Так что можно взять porco, pocrince, а polda заменить на pulda, оно и ближе к оригиналу будет.

Так что последний (пока) вариант получается:
i ngolocёa cuistira i porсо tecуa puldanё ar i porсincё curdata

В общем, не очень подходит квенья для этой игры. ;) Я еще хочу попробовать синдаризовать эту фразу. :)

Reply

Re: Эльфийский arno1251 November 23 2008, 22:36:43 UTC
Поправил, спасибо!

Reply

(The comment has been removed)

Re: Эльфийский helce November 25 2008, 10:28:58 UTC
О, как вы много мне ответили! :) А выходные кончились, к сожалению. И синдарин с кхуздулом будут, видимо, тоже на следующих выходных.

1) По поводу Perfect. Имхо, это сделать можно, но не обязательно. См., например, ту же "Namariё", где наблюдается мешанина Present Indefinite и Past Indefinite.

2) Порядок слов. То же самое - можно, но не позарез. В конце концов, может
быть, наша фраза - высокая народная мудрость, где уместно помещение глагола
в конец. ;)

3) Да, а не превратить ли нам куздру в cuistarё (подчёркивая жен. р., в муж.
р. было бы cuistaro - ср. ontarё «мать» vs. ontaro «отец»)?

:) Хорошая мысль.

4) Наречия от прилагательных в квенья образуются с помощью суффикса -vё.

По-моему, единственный такой пример, который мы знаем, это anda - andavë. А
еще есть масса наречий с произвольными окончаниями.

Reply

(The comment has been removed)

Re: Эльфийский arno1251 November 25 2008, 17:12:06 UTC
Вариант добавлен с указанием на источник вдохновения :) А "Квенья", согласитесь, логично было бы язык назвать в случае выделения эльфийских в отдельную группу; без этого возникает больше вопросов, чем ответов. Лично я вот о его существовании с удовольствием узнал только из комментов к этому постингу :))

Reply

Re: Эльфийский helce November 25 2008, 20:15:14 UTC
Ладно, убедили. Согласна, что ваш вариант лучше. ;) Я могла бы еще из упрямства подержаться за свой вариант. Но тут уже решать хозяину ЖЖ. Оставляю на его усмотрение - указать все три квенийские фразы с авторами отдельно или только финальный вариант со всеми тремя авторами вместе, чтобы читателям было проще. (Последнее будет справедливо, поскольку первый вариант hyyudu аналогично вдохновил меня ;), хотя относительно него я готова продолжать спорить, что это - неправильный мед Квенья). ;)

Reply

(The comment has been removed)

Re: Эльфийский arno1251 November 24 2008, 07:34:58 UTC
Пожалуйста, определитесь с уважаемой helce, будет ли это согласованным вариантом с Вашими поправками, или отдельным Вашим вариантом, хорошо? И скажите мне готовый ответ.
Ибо кристальность мысли покинула меня :)

Reply

(The comment has been removed)

Re: Эльфийский helce November 25 2008, 20:23:21 UTC
Я за то, чтобы привести финальный - ваш - вариант, и только его, но указать при этом всех трех авторов, начиная с hyyudu. (Все-таки, это была его идея перевода на квенья в принципе, а я свой вариант начала делать из его.) Если, конечно, ни у кого из участников нет возражений. ;)

Reply


Leave a comment

Up