Перевести можно всё

Dec 17, 2008 23:36

Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.

Романские )

коллекции, переводы, язык, top30

Leave a comment

afuchs November 19 2008, 21:40:25 UTC
аккадский:
quzudartu galiktu shatqam bukram tibdul mukarradat-ma bukranam.

я правда насчёт бокрёнка не очень уверен.

Reply

Для классического старовавилонского аккадского kuskoedov November 20 2008, 17:36:35 UTC
я бы предложил
kuzartum galiktum bukram šetkāniš ibtadal-ma u şeher burkrim iktanarrad

Reply

Re: Для классического старовавилонского аккадского afuchs November 20 2008, 22:45:52 UTC
глаголы хорошие, насчёт терминатива я не уверен, потому что не знаю, когда и насколько он был грамматикализован.
а це`ер - не очень хорошо, потому что вводит самостоятельную лексему (хотя, конечно, правильнее, чем какой-то левый букранум).

Reply

Re: Для классического старовавилонского аккадского kuskoedov November 21 2008, 09:54:11 UTC
Да. Что касается адвербиальных показателей при прилагательных, то для старовавилонского времени -(ān)-iš анахронизм, лучше употребить оборот šetkūssa ibtadal. Что же касается букранума, то суффикс отыменной деривации -ān- , увы, не имеет уменьшительно-ласкательного оттенка (как ון- в современном иврите). Пользуясь исключительно морфологическими средствами, насколько мне известно, этот оттенок в аккадском передать невозможно (есть, правда, вполне продуктивный суффикс -â, который имеет уменьшительно-ласкательные коннотации, но беда в том, что он употребляется исключительно с именами собственными).

Reply


Leave a comment

Up