Переключая скорости

Jun 21, 2019 03:09

Удивительно, насколько у разных языков - разные внутренние скорости. причём, наверное, этого никогда не почувствуешь вполне, пока не начнёшь переводить с одного на другой - и не окажешься перед задачей согласовывать происходящее в разных языках внутреннее движение. (Они ещё и разнонаправлены - языки как конструкции в целом; воображается что-то ( Read more... )

работа и я, языки бытия

Leave a comment

Comments 11

anna_bpguide June 21 2019, 06:58:56 UTC
Ой, а можно подробнее? про венгерский))))

Reply

yettergjart June 21 2019, 15:30:39 UTC
В смысле, на примерах? - Я тут волею судеб перевожу некий текст про русскую литературу вообще и Улицкую в частности, приищу оттуда какой-нибудь пример того, как то, что по-венгерски говорится сухо и компактно, по-русски напрашивается на влажные витиеватые околичности со всеми этими причастиями на "-щий" и "-щаяся".

Reply

anna_bpguide June 21 2019, 15:31:35 UTC
вот это было бы здорово!

Reply

yettergjart June 21 2019, 15:54:55 UTC
Ага, - щас наскребу такого, - как раз этим занимаюсь!

Reply


Leave a comment

Up