Переключая скорости

Jun 21, 2019 03:09

Удивительно, насколько у разных языков - разные внутренние скорости. причём, наверное, этого никогда не почувствуешь вполне, пока не начнёшь переводить с одного на другой - и не окажешься перед задачей согласовывать происходящее в разных языках внутреннее движение. (Они ещё и разнонаправлены - языки как конструкции в целом; воображается что-то пространственное, объёмное, - но это отдельная тема.) Удивительно, насколько русский язык медленный (густой, вязкий, текучий, мягко-волокнистый - этого совсем или почти совсем не чувствуешь, когда живёшь в нём, не выходя), насколько он полон внутренних околичностей, отступлений, вьющихся внутренних коридоров, - насколько он медленнее венгерского, плотного, жёсткого, стремительного, огненного, жгучего (у них разная внутренняя виртуозность, - у каждого есть, но у каждого своя), - эту жгучесть опять-таки (почти) не чувствуешь, сидя внутри, - только в момент выхода и перехода.

This entry was originally posted at https://yettergjart.dreamwidth.org/435692.html. Please comment there using OpenID.

работа и я, языки бытия

Previous post Next post
Up