Возврат "лишней" посылки ДПАМ

Feb 07, 2013 22:26

Я вот тут на дня исала про то, что ДПАМ мне прислал то, что я не заказывала и за что не платила ( Read more... )

dpam.com, Переписка с магазином, Возврат

Leave a comment

Comments 19

altblitz February 7 2013, 18:43:37 UTC
Nous vous contactons suite à votre commande sur leur site, que vous avez reçue deux fois.
Посылка была вручена аж целых два раза

Nous vous enverrons pas retour de mail
Непереводимо

e vous remercie par avance pour votre retour et vous souhaite une bonne journée
ретур - посылка вернулась обратно.

знаю французский, со школы переводчиков дипломатического корпуса,
но столько ошибок в одном письме - не видел.

попробуйте написать им на англ.

Reply

annushka_krasa February 7 2013, 18:47:59 UTC
Так я им и пишу на английском, а они мне вот на французском разок ответили))) Так и было - я получила свою посылку, а потом вот еще одну, которую не заказывала и не ждала, при этом на нем был и номер заказа и даже трекинг тот же, что и на моем (правильном, первом, запуталась уже)))
Мне чтобы им написать надо понять, что они предлагают и что то выбрать

Reply

ciella February 7 2013, 20:41:49 UTC
Тут нет ошибок.)

Reply

altblitz February 7 2013, 21:27:24 UTC
[offtopic]у меня - фотографическая память и безошибочное словоизложение,
стилистически и синтаксически.
enverrons - неверно, и далее, по тексту письма - ошибка на ошибке ))

в ЖЖ есть коммьюнити "sad translations", ознакомьтесь, alsjeblieft ))


... )

Reply


deep_world February 7 2013, 18:54:26 UTC
попробуйте спросить тут http://ru-translate.livejournal.com/

Reply

annushka_krasa February 7 2013, 18:58:56 UTC
Спасибо, постучусь к ним. Чувствую себя мартышкой с очками - оставить заказ, потыкав в кнопочки могу, а объясниться вот никак ))

Reply


alice_delon February 7 2013, 19:41:50 UTC
Не "посылка вернулась обратно", а они вам будут благодарны за то, то вы ее обратно им вышлите

Reply


alice_delon February 7 2013, 19:45:09 UTC
Далее, они вам предлагают два варианта. В первом вы сами идете на почту и отправляете. Во втором, если вы не хотите сами топать ни на какую почту, вы им сообщаете когда вам удобно быть дома и они отправят вам на дом курьера. Еще просят приложить к посылка транспортную накладную. Ваш английский они будут игнорить, это неудивительно, французы имеют такую привычку, признают только свой родной, даже если вы не бум-бум на нем.

Reply

altblitz February 7 2013, 21:45:03 UTC
совершенно верно.
лёгко и изящно владеете языками )

Reply


prosto_krys February 7 2013, 19:50:51 UTC
Я тоже не очень хорошо знаю французский, но с миру по нитке...
Если у вас есть принтер, можно распечатать наклейку, которую они вышлют, и отнести вроде бы на почту. bureau de poste - обычная почта, никаких логотипов. Что там за этикетка и примет ли ее обычная почта, трудно сказать.
Если у вас нет принтера, они организуют "забор" посылки из дома (с понедельника по пятницу с 14 до 17). Вы должны известить их, какой способ предпочтителен.
Nous vous enverrons pas retour de mail les coordonnées à renseigner sur la lettre de transport que vous apportera le livreur lors de l’enlèvement. - присоединяюсь к предыдущему оратору, перевести сложно. Думаю, особо не нужно, просто надо в письме указать курьерский способ и тут же задать наводящие вопросы таким образом, чтобы все разъяснилось. И попросить писать по-английски!
Последние две строки малозначительные. Сначала спрашивают еще раз, есть ли возможность распечатать и наклеить этикетку, потом благодарят вас за порядочность.

Reply


Leave a comment

Up