білінгвізм

Jun 12, 2013 22:21

Уся політика оттавського "білінгвізму" базується на одному простому припущені: "Ми знаємо, що ви все одно всі знаєте англійську. Але розуміємо, що вам подобається французька. Тому, зробимо вам приємне: напишемо щось і французькою також. Ну там назви вулиць, чи оголошеня у автобусах ( Read more... )

мови, ottawa

Leave a comment

Comments 30

mamuka_miriuta June 13 2013, 02:12:16 UTC
а в чому проблема, я не розумію? це ж Онтаріо - перша мова там англійська. як на мене франкофонам ітак вже забагато уступок..

Reply

vent_de_la_mer June 13 2013, 16:51:22 UTC
Так Оттава ж, тіпа, "двомовна столиця двомовної країни". Плюс - на кордоні з Квебеком. Плюс там живе або працює багато франкомовних.

Але коли це місто називають "двомовним", це все одно, що називати чемпіоном з бігу людину, що не здатна пробігти 400 метрів за 5 хвилин.

Reply


dmitri_lytov June 13 2013, 02:34:53 UTC
Я так розумію, з французькою мовою ситуація приблизно така ж сама в Люксембурзі, де вона - одна з двох офіційних, або в німецькомовних кантонах Швейцарії, або, кінець-кінцем, на півночі Бельгії, де вона також "друга офіційна", але нею не бажають розмовляти принципово. Втім, в Бельгії франкофони цілком заслуговують на таку ситуацію, бо колись таким же чином гнобили фламандців (протягом кількох століть, до того ж).

Врешті, така ж сама ситуація - з ірокезькою або алгонкінською мовою в індианських резерваціях Онтаріо та Квебека. Англійську або французьку, залежно від провінції, там розуміють набагато краще, а рідна мова - це вже для туристів.

Reply

vent_de_la_mer June 13 2013, 16:54:27 UTC
Усюди, звісно, свої нюанси. У Фландрії французьку хоч і не люблять, але розуміють. Про Люксембург і Швейцарію не знаю. А щодо індіанських мов - вони справді вмирають.

Парадокс Канади у тому, що країну оголошено "двомовною" - тоді як це, м'яко кажучи, дуже далеко від реальності.

Reply

dmitri_lytov June 13 2013, 20:10:03 UTC
Двомовність - це завжди так досить умовно. Приміром, литовець XV століття міг скільки завгодно обурюватись: чому у Литві литовці мають писати "руською" мовою, і де взагалі права титульної нації, і хто вони взагалі такі, ті білоруси. З іншого боку, зараз серед білоруських націоналістів досить популярна ідея, що назва "Литва" є білоруським національним надбанням, а ті з Вільна та Ковна - то не "литовці", то "жмудь". Тобто питання "рівноправ'я та справедливості", як не кинь, завжди призводить до того, на якому ти боці - однаково об'єктивним бути не вийде. Щоб дозволити собі розкіш бути об'єктивним, треба владу та силу мати.

Reply

vent_de_la_mer June 14 2013, 00:53:51 UTC
Ну Литвою справді називалася теперішня Білорусь. І сучасні литовці стали називатися "литовцями" зовсім нещодавно.

Взагалі назви - річ цікава: "Румунія" на аесть Римської імперії; "Росія" на честь Київської Русі: "Литва" на честь ВКЛ. Що там ще у списку? :)

Reply


plauntago June 13 2013, 08:15:26 UTC
Я в останній час взагалі почав трохи сумніватись, що справжній білінгвізм з рівноправ'ям мов дійсно можливий у сучасному світі. Раніше, столітті ще 19 він наче ще реально був, але потім, з розвитком держав (а, відповідно, загальнодержавної освіти, потрібності знання офіційної мови для широких верств населення і т.п.) виявилось, що просувати і розвивати одну мову легше і простіше, ніж кілька.

Reply

vent_de_la_mer June 13 2013, 16:56:50 UTC
Ну й я не бачив двомовних міст/країн/регіонів. Натомість, бачив міста і країни, де живе дві чи більше мовних спільнот.

Reply

zhouck June 13 2013, 19:27:01 UTC
Київ, ні?

Reply

vent_de_la_mer June 14 2013, 00:59:46 UTC
І так і ні, імхо. Так, бо всі розуміють і українську і російську.

Але, як на мене, білінгвізм - це коли людина легко і без напруги може підтримати розмову обидвома мовами, легко пише обидвома мовами без істотних помилок, без проблем читає великі тексти обидвома мовами.

Щодо першого пункту, кияни часто відповідають на українську російською. Значить, відповідь українською вимагає певної напруги. Чи ні?

Reply


Leave a comment

Up