Отвечу "кратенько", мнут на 40 :-)) Оговорюсь сразу - я не видела того вопроса, который задала volna3, так что не уверена, что в сообществе поняли правильно что же я говорила. Потому напишу тут в 2-х словах, о чем же состоит "моя оригинальная точка зрения":
1. Я говорила, что существует такая вещь, как перенос грамматических конструкций одного языка (родного) в другой (иностранный). Я считаю, что это не есть неграмотность, поскольку говорящие в большинстве случаев хорошо знают, как правильно нужно говорить (как пример: "я по тебе скучаю" - "я за тобой скучаю" - "я за тобою сумую"). Как оказалось, этому есть даже научное название - "межъязыковая интерференция".
Собственно, мое скромное мнение состоит в том, что родным языком является не тот, на котором человек думает, а тот, чьи грамматические конструкции "неосознанно" использует.
Все верно, но отвечать на реплики, содержащие выражение "хохляцкое невежество" я б не стала. Зачем дискутировать с воинствующим великорусским шовинистическим хамством?
Ринсвинд с усилием сглотнул слюну и подозвал Двацветка поближе. -- Ты когда-нибудь слышал про культурный шок? -- прошипел он. -- А что это такое? -- Это то, что случается, когда люди проводят пятьсот лет, пытаясь заставить круг из камней работать как полагается, а потом появляется человек с маленькой книжечкой, в которой есть отдельная страница для каждого дня и словоохотливые вставочки типа "Самое время сажать кормовые бобы" и "Кто рано встает, тому бог надает"...
Перенос грамматических конструкций - супер, но как правильно - "в Украину" или "на Украину"? Когда-то слышал очень хорошее IMHO мнение что представители других культур не вправе менять чужой язык. Примеры тому "туберкульоза" женского рода пришедшая из Канады, "скучать за тобой" в России, "в Украину" старательно привносимое извне, и "буква Ё" - для неудачников.
Так они едут и доказывают. Когда-то преподавательница украинского языка пришла с конференции и сказала что на полном серьёзе рассматривался вопрос введении термина "туберкульоза" в курсе преподавания для медиков. "в Украину" на сейчас является стандартным методом запуска холивора. Про букву "ё" так говорит светоч вебдизайна, основоположник тенденций где-то-там Артемий Лебедев. Равно как и про "в Украину"
Re: Смотрицкий, жи и ши, интерференция...pollikaMay 16 2006, 09:52:53 UTC
Сначала - чижик и ершик. Слышите вы там "ы". Фикус же состоит в том, что суффикс все же ринят "ик", то же и с глаголами. Это относится к морфологическому принципу правописания, важному, но не основному в русском языке
( ... )
спорчена украинська моваpollikaMay 16 2006, 15:29:07 UTC
Ваш пост - это еще что. Вот по этой ссылке утверждается такое, http://www.vlasti.net/?Screen=forum&script=read.php&f=1&i=139532&t=139458 ... что может вызвать еще большие ругательства российской части читающих. Короче говоря, автор утверждает, что русский язык - это испорченный угоро-финнами украинский (точнее говоря, древне-русский). Прикольная статья, и доказательства прикольные. Есть, конечно, и другие мнения по этому вопросу, но почитать для общего развития - интересно.
Re: спорчена украинська моваvassantaMay 17 2006, 06:53:36 UTC
Хех, я-то собственно, ничего не утверждаю :-) Утверждал Огиенко - приват-доцент Уиевского Университета, историк, вилолог, богослов и т.д. Причем утверждал в 1918 году. А он ссылался на Засадкевича и Архангельского. Так что если у кого и есть претензии по поводу цитаты - все вопрсы к авторам :-)
За статью спасибо, сейчас посмотрю :-)
Собственно, я так думаю, что абсолютно точно восстановить сейчас то, что происходило с языками последние 500-700 лет - практически невозможно. Но ограничивать себя единственной "официальной версией" - глупо. Потому как официальные мнения в таких тонких материях зависят больше от политических раскладов, нежели от исторических фактов. По этому, я так думаю, нужно ознакомится с разными точками зрания и делать выводы самостоятельно. :-))
Re: спорчена украинська моваpollikaMay 18 2006, 13:03:44 UTC
Уточняю. Раньше я такими извращенными вопросами близко не интересовалась, в Рязани все же живу :)), но вот что я хотела сказать в предыдущей репликой... Одни "патриоты" говорят: русский - великий наследник древнерусского, а украинский - испорченная поляками ветвь. Другие: не, это мы, украинцы, написали "Слово о полку", а бледные угоро-финны тем временем портили древнее произношение. Такой забавный бред! Все это было бы смешно, если бы вопросы языка не были так тесно связаны с нашим образом мысли, жизни. Недаром же "у многих вполне нормальных людей на языковом вопросе сносит крышу"...
Comments 70
Reply
Оговорюсь сразу - я не видела того вопроса, который задала volna3, так что не уверена, что в сообществе поняли правильно что же я говорила. Потому напишу тут в 2-х словах, о чем же состоит "моя оригинальная точка зрения":
1. Я говорила, что существует такая вещь, как перенос грамматических конструкций одного языка (родного) в другой (иностранный). Я считаю, что это не есть неграмотность, поскольку говорящие в большинстве случаев хорошо знают, как правильно нужно говорить (как пример: "я по тебе скучаю" - "я за тобой скучаю" - "я за тобою сумую"). Как оказалось, этому есть даже научное название - "межъязыковая интерференция".
Собственно, мое скромное мнение состоит в том, что родным языком является не тот, на котором человек думает, а тот, чьи грамматические конструкции "неосознанно" использует.
Reply
Reply
Вообще я как-то не заметила там нормальной дисскуссии с цитатами и ссылками на первоисточники. Или, хотя бы!, с обоснованием собственного мнения.
Кстати, я тут с побдугой общалась на ту же тему и подумала - может ЖИ и ШИ это тоже отголоски грамматики Смотрицкого? Интересно....
Reply
-- Ты когда-нибудь слышал про культурный шок? -- прошипел он.
-- А что это такое?
-- Это то, что случается, когда люди проводят пятьсот лет, пытаясь заставить круг из камней работать как полагается, а потом появляется человек с маленькой книжечкой, в которой есть отдельная страница для каждого дня и словоохотливые вставочки типа "Самое время сажать кормовые бобы" и "Кто рано встает, тому бог надает"...
Перенос грамматических конструкций - супер, но как правильно - "в Украину" или "на Украину"? Когда-то слышал очень хорошее IMHO мнение что представители других культур не вправе менять чужой язык. Примеры тому "туберкульоза" женского рода пришедшая из Канады, "скучать за тобой" в России, "в Украину" старательно привносимое извне, и "буква Ё" - для неудачников.
Reply
Reply
Reply
холивары идут лесом :-))
Светочь пусть светит в вебдизайне :-)) А в грамматике он мудак :-))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
http://www.vlasti.net/?Screen=forum&script=read.php&f=1&i=139532&t=139458
... что может вызвать еще большие ругательства российской части читающих.
Короче говоря, автор утверждает, что русский язык - это испорченный угоро-финнами украинский (точнее говоря, древне-русский). Прикольная статья, и доказательства прикольные. Есть, конечно, и другие мнения по этому вопросу, но почитать для общего развития - интересно.
Reply
Утверждал Огиенко - приват-доцент Уиевского Университета, историк, вилолог, богослов и т.д. Причем утверждал в 1918 году. А он ссылался на Засадкевича и Архангельского.
Так что если у кого и есть претензии по поводу цитаты - все вопрсы к авторам :-)
За статью спасибо, сейчас посмотрю :-)
Собственно, я так думаю, что абсолютно точно восстановить сейчас то, что происходило с языками последние 500-700 лет - практически невозможно. Но ограничивать себя единственной "официальной версией" - глупо. Потому как официальные мнения в таких тонких материях зависят больше от политических раскладов, нежели от исторических фактов.
По этому, я так думаю, нужно ознакомится с разными точками зрания и делать выводы самостоятельно. :-))
Reply
Вообще-то мысль об угро-финнах - это вовсе не новое изобретение, и тем более - не украинское. Об этом великорусские лингвисты писали.
Reply
Раньше я такими извращенными вопросами близко не интересовалась, в Рязани все же живу :)), но вот что я хотела сказать в предыдущей репликой...
Одни "патриоты" говорят: русский - великий наследник древнерусского, а украинский - испорченная поляками ветвь.
Другие: не, это мы, украинцы, написали "Слово о полку", а бледные угоро-финны тем временем портили древнее произношение.
Такой забавный бред! Все это было бы смешно, если бы вопросы языка не были так тесно связаны с нашим образом мысли, жизни. Недаром же "у многих вполне нормальных людей на языковом вопросе сносит крышу"...
Reply
Leave a comment