My heart's in the Highlands

Jun 18, 2008 13:48



maryxmas своїм постом ( http://maryxmas.livejournal.com/2239346.html) нині нагадала про Бернса.
Ми вчили його ше в школі, на уроках країнознавства.
в універі теж довелось читати. ше тоді я для себе в голові поєднала його творчість з творчістю Шандора Петефі.
ті ж мотиви - від патріотичних (у кожного до своєї країни, звісно), до ліричних.
А ( Read more... )

поезія, переклад, english stuff

Leave a comment

Comments 36

tulenoid June 18 2008, 11:05:03 UTC
дякую дуже за посилання на статтю.
буду вчитуватися.

Reply

valcury June 18 2008, 11:11:35 UTC
на здоровля.
є кілька моментів, з яким ия категорично не погоджуюсь. але то таке. я ж ісчо нічо не понімаю. вірнішу, напевно уже, а не ісчо.

Reply

tulenoid June 18 2008, 11:12:51 UTC
а з якими такими, якщо не секрет?

Reply

valcury June 18 2008, 11:26:51 UTC
шановний, от приїду я до харкова і за келихом... тобто за журналом всесвіт я покажу місця, в яких я дозволила собі не погодитись з авторами статті.
а вообще - хт оя така, щоб не погоджуватись з Радчуком?
так що краще міня не слухать, да.

Reply


(The comment has been removed)

valcury June 18 2008, 11:10:57 UTC
тіха... єто я прітворяюсь інітіліктуалкою... но ти ж то знаєш правду!

Reply

(The comment has been removed)

valcury June 18 2008, 11:27:05 UTC
я давно вотку не пила... кстаті!

Reply


(The comment has been removed)

valcury June 18 2008, 11:27:45 UTC
мінаєв - то не той, котрий духлес написав, нахабно стиривши ідею і все інше в бегбедера???
а медіа сапіенс ше не читала.

Reply

(The comment has been removed)

valcury June 18 2008, 12:26:18 UTC
та пізно вже.. прочитала, аби скласти уявлення про генія всх врімьон і народав, гггг

Reply


lytvyn June 18 2008, 11:47:43 UTC
у мене є власна версія перекладу. у школі вчителі визнали мою кращою ніж христоматійна.
:)

Reply

valcury June 18 2008, 12:25:50 UTC
так давай її сюди!

Reply

lytvyn June 18 2008, 12:57:52 UTC
Воно вдомка на папірці десь записано.
починається якось так:
"Де мої думки? Давно вже у горах..."
:)))

Reply

valcury June 18 2008, 14:09:31 UTC
тра шукати!

Reply


featar June 18 2008, 15:05:08 UTC
Еххх... пам'ятаю я цей вірш)

Reply

valcury June 19 2008, 13:05:24 UTC
з позитивною конотацією чи негативною?

Reply

featar June 20 2008, 13:28:20 UTC
Ммм... еслі б я канєшно знав шо то таке конотація...

А взагалі - позитивно. Просто приємний, плюс я почав перекладати саме з нього)))

Reply

valcury June 20 2008, 13:51:47 UTC
о, а виклади свою версію перекладу!

Reply


Leave a comment

Up