Вот одна из лучших ранних (1980 года) песен Йехудит Равиц, כמו אל מים:
Click to view
Вот текст на иврите, но никаких вразумительных переводов-подстрочников на другие языки нет. Текст у неё довольно загадочный, да даже и название ("Словно к воде") оставляет некоторое недоумение: точно ли я правильно его понимаю
(
Read more... )
Comments 3
Слова непросто понять, но я не уверен, что там есть что-то кроме набора сравнений.
Reply
Что касается слов: во-первых, обрати внимание, что у неё в очередной раз два куплета с тождественным текстом.
Во-вторых, у меня почему-то именно в случае этой песни возникает странное ощущение, когда я её слышу в очередной раз. (А я её часто слушаю :) .) Как будто в ней описана совершенно уникальная неповторимая ситуация, и её описание звучит естественно только прямо в тот момент. А потом - уже как-то странно: опять цаф аль керен саhар? и опять? и опять? Почему-то вот только с ней у меня такое происходит.
Reply
(Это "детское стихотворение" из "От 2 до 5".)
Reply
Leave a comment