(Untitled)

Jan 09, 2007 14:07


    Всі  пости  у  цій  чудовій  спільноті мають  одну  спільну  рису : ретроспективність. Тобто  тлумачуться  вже  існуючі  українські  слова. [варто  задуматись  модераторам :)] Пропоную  ставитися динамічніше  до  етимології. Наприклад, слово  "мобільник".

Найрозвинутіші  європейські  нації (нордичні)  вигадали  для  нього  свої  слова:
-фіни ( Read more... )

Нові запозичення, Неологізми

Leave a comment

Comments 52

ibigdan January 9 2007, 19:36:48 UTC
А ще "стелефон" (калька з "cell-phohe").

Reply


ithaka_girl January 9 2007, 20:37:17 UTC
Щось ніяк не збагну - то москалі примушують українців називати cell phone мобільником чи якісь інші злі вороги?..

Reply

maksymus January 9 2007, 20:42:08 UTC
Ні, то зимове загострення пуризму.

Reply

А яка Ваша особиста опінія? captain_solo January 9 2007, 21:11:53 UTC
 

Reply

2 ithaka_girl captain_solo January 9 2007, 21:13:34 UTC
 

Reply


maslina_ua January 9 2007, 21:32:58 UTC
коміра, комірка

Reply

captain_solo January 10 2007, 07:52:10 UTC
Комір - воротник, комірчина - кладовка, занадто заземлені сусіди, ІМХО.

Reply


pararamus January 10 2007, 12:12:35 UTC
Укірукук!

Reply

Дякую, друже captain_solo January 10 2007, 12:29:03 UTC
у решти спільнотчиків-консервантів авітаміноз заважає розкріпачити фантазію.

Reply

Re: Дякую, друже pararamus January 10 2007, 15:04:55 UTC
"Укірукук!" тепер буду використовувати замість банального "Алло!"

Reply

Re: Дякую, друже parasolya January 10 2007, 17:10:37 UTC
запитання ваше цікаве, бо дозволяє просто пофантазувати.
але з "опінією" я на боці консерваторів.

мій варіант: слухавка, перемовниця, базікалка

у вашу колекцію, французькою мобільний буде "портабль", тобто "то й що можна носити". але проблема в тому що теж саме слово вживаєцця для лоп-топа. тоді тре уточнити - "телефон-портабль" або "ордінатор-портабль" (слово "комп"ютер" французи замінили на "ордінатор")

Reply


moya_lepta January 10 2007, 17:51:35 UTC
Щодо фінської етимології: знавці підказали, що "сойтелла" -- це скорочення від "сотовий телефон".
Подібна проблема була в Ізраїлі. Тому є дві назви: "телефон солеларі" (телефон на батарейках) і "телефон наяд" (приручений телефон; той, що носять у руках -- бо від слова "яд"-- рука). Хто як
хоче -- так і говорить.

Reply

Чергова демагогія captain_solo January 10 2007, 21:14:28 UTC
щойно приятель з Ейлату дзвонив - абсолютно усюди називається пелефон.

Reply

Re: Чергова демагогія moya_lepta January 11 2007, 09:28:28 UTC
Приятель ваш івритом говорить?
Дійсно, коли в Ізраїлі тільки з"явилися перші сотові телефони, їх називали "пелефон". По назві фірми, яка першою вийшла на ринок з цим товаром. З того часу багато води утекло. Тепер апарати випускають багато фірм -- ну будеш же кожний називати по-батькові? Через те і знайшли спільну назву для всіх -- ніхто в газеті чи на телебаченні слово "пелефон" не вживає (тільки як назву самої фірми). А люди між собою -- ще раз підкреслюю -- хто як хоче, так і говорить.

Reply


Leave a comment

Up