Живя в Украине меня просто коробил суржик, на котором лепетела большая часть населения. Сегодня меня коробит суржик в русскоязычных СМИ. Вот нынче прочел интервью с какой-то писательницей, получившей вроде бы большую лит.премию в Европе. Я о ней (как премии, так и писательнице) раньше никогда не слышал. Это оказалось полезно, я узнал много новых
(
Read more... )
Comments 9
Reply
Reply
Кто-то заслонил дверное отверстие. Отверстие это замочная скважина, а заслонил - дверной проём. Или замок у винтовки - у неё не замок, а затвор. Полно.
Записал тут кое-что из из необычного, но публиковать не хочу, посмотрите
https://drive.google.com/open?id=1Ebv9ILqZqsAX3c0BsXaEc_z1opibgfHWR-VH9AH1pJE
Reply
Reply
А в СССР была иерархия переводчиков, кому кого положено переводить. И вот щас читаю Стаута, даже О. Генри - 5-й том из пятитомника - туда взяли как раз старые переводы, ну иногда, если рассказ хороший - не стерпев, редактирую для себя.
Reply
В Израиле для этого существует Академия языка иврит. Язык, чуть более 100 лет, ставший разговорным, и более 2000 лет бывшим только языком молитв, надо оберегать от "колючек" чужих языков. Что, разумеется, не отменяет изменений и естественных приобретений от других языков, в том числе и русского. Но так, чтоб они обогащали язык, а не превращали его в "воляпюк".
Reply
Так что есть избыточные заимствования, а есть оправданные. Я уж не говорю, что многие понятия вообще пришли из анлоязычных соцсетей и современных технологий - селфи, хейтеры (это не то же, что "ненавистиник", попробуйте одним словом выразить по-русски - не выйдет, потому что это и для английского неологизм в том смысле, в каком используется
Reply
- dead-line - "крайний срок" - именно это понятие и выражает смысл. Ничего больше в dead-line нет. Ну, или приведите пример обратного.
- Прокрастинация - это откладывание до последнего момента- Да и что? "Ты все время откладываешь поход к врачу!" - скажет нормальный русский человек. Не представляю, чтобы моя бабушка, например, знающая некогда три языка, кроме родного, вдруг бы сказала, что я - "прокростинирую визит к доктору".
ретроспекция - тоже языковый уродец, c моей точки зрения. "Взгляд в прошлое" - мне нравится больше. К слову, французские слова и фразы тоже в среднем длиннее английских, и что? Французы побежали вводить английские слова? Никак не бывало. Сокращение фраз - это вообще не цель языка. Это цель новояза, если помните о чем я ( ... )
Reply
Leave a comment