гендерно-лингвистическое

Sep 29, 2011 19:11

Когда нужно сказать что-то о неизвестном, но конкретном (в отличие от гипотетического) человеке, мы обязательно обозначаем его пол.
Мимо прошел мужчина.
Мимо прошла женщина.
Нельзя сказать Мимо прошел человек - вернее, можно, но тогда подразумеваться будет все равно мужчина, потому что человек по умолчанию = мужчина. Или что говорящий не видел, кто ( Read more... )

language, gender

Leave a comment

Comments 20

anna_frid September 29 2011, 15:17:45 UTC
Во французском испокон веку une personne - женского рода. Означает человека вообще - например, в автоматических фразах типа "абонент временно недоступен".

Ну а вообще если средний род в языке употребляется редко, то понятно, что слово по умолчанию будет либо мужского рода, либо женского. У нас мужского, куда тут деваться. Чем это можно было бы гендерно-нейтрально заменить - совершенно непонятно.

Reply

svollga September 29 2011, 15:35:49 UTC
Речь не про род даже, а про полную замену словом, обозначающим пол.
Мужчина - это человек мужского пола. Не рода, пола. Женщина - человек женского пола.
Что приводит к закреплению гендерных стереотипов опять в голове...
И "человек" - это в первую очередь мужчина. Мало кто скажет, увидев женщину, "я видел человека", а про мужчину такое сказать легко.

В английском, кстати, замену на person и she or he вводили осознанно. И многие сопротивлялись, утверждая, что это издевательство над языком. А потом ничего, втянулись. Zie вообще изобретенное слово. Так почему бы не изобрести?

Reply

turtle_t September 29 2011, 16:12:52 UTC
Вот, согласна со всем, кроме придумать и заменить. Есть уже слово человек. Его просто надо расширить и на женщину тоже. Я например, этим занимаюсь сознательно :)

Но если таки придумаете и захотите ввести, тоже поддержу. Пусть цветут все цветы.

Reply

marsianka_selma September 29 2011, 17:57:34 UTC
Я тоже сознательно занимаюсь. ) Точнее, один раз ошиблась и понравилось вводить в заблуждение)

Reply


lyusha_d September 29 2011, 15:49:43 UTC
Я намеренно стараюсь говорить "человек" или "кто-то".

Reply

kannsein September 29 2011, 16:35:48 UTC
"Кто-то" - это, по-моему, вполне распространенный вариант. Правда, "кто-то" тоже мужского рода.

Reply

lyusha_d September 29 2011, 16:46:49 UTC
Да, конечно. Мужского, но здесь просто грамматическая категория же. А в украинском (я: пожалуй, чаще всего общаюсь по-украински), например, слово человек - женского.

Reply

marsianka_selma September 29 2011, 17:58:34 UTC
Ну, если вы скажете "в комнате кто-то был, когда я заходила", это можно понять как угодно, а "был какой-то человек" нельзя.

Reply


turtle_t September 29 2011, 16:10:38 UTC
Ответ, который даёт социальная психология на Ваш вопрос "зачем?" -- мы так сделаны. Пока пол не установим, не успокоимся. Пол -- это базовая характеристика личности, когда мы её "сканируем".

Есть ли тут биология или сплошная культура? Думаю, что как обычно есть оба-два.

И не знаю, как уж оно у других, но когда я говорю "прошёл человек" подразумеваю, что это может быть как женщина, так и мужчина. Т.е. употребляю в смысле английского "пёрсон". Возможно это влияние американской среды.

И почему нет? Ведь англоязычные люди ввели пёрсон, потому что их человек -- звучит точно как мужчина (man). В русском и украинском такого нет. Есть людына в украинском и человек в русском. Т.е. в украинском человек вообще женского рода. И когда говорят "людына пройшла", тоже подразумевается что может быть или мужчина или женщина.

Т.е. на меня и украиноязычная среда получается повлияла.

Reply

(The comment has been removed)

marsianka_selma September 29 2011, 18:05:11 UTC
Не очень поняла про инопланетян, но в английском human - указание на биологический вид , а также характеристика (it's human - это по-человечески). "Единица человека" - person.

Reply

turtle_t September 29 2011, 18:13:27 UTC
Речь идёт об устойчивых выражениях и социальном контексте. Все "-man"-ы сейчас заменены на person-ов.

Chairman, policeman и т.д. -- так уже не говорят и не пишут. Вместо этого либо chairperson либо что-то совсем другое, новое, включающее (по новой договорённостти) оба пола, например, police officer.

Reply


marsianka_selma September 29 2011, 18:08:03 UTC
Да, а когда рождается ребенок, что мы спрашиваем? :)
Не знаю, в чем тут причина глобально, а для меня мужчины и женщины - очень разные существа.

Reply


tiktaalik_m September 29 2011, 18:14:59 UTC
Я зачастую использую мужской грамматический род в качестве нейтрального. Не сознательно, а почему-то вот так привыкла.

Reply


Leave a comment

Up