гендерно-лингвистическое

Sep 29, 2011 19:11

Когда нужно сказать что-то о неизвестном, но конкретном (в отличие от гипотетического) человеке, мы обязательно обозначаем его пол.
Мимо прошел мужчина.
Мимо прошла женщина.
Нельзя сказать Мимо прошел человек - вернее, можно, но тогда подразумеваться будет все равно мужчина, потому что человек по умолчанию = мужчина. Или что говорящий не видел, кто ( Read more... )

language, gender

Leave a comment

turtle_t September 29 2011, 16:10:38 UTC
Ответ, который даёт социальная психология на Ваш вопрос "зачем?" -- мы так сделаны. Пока пол не установим, не успокоимся. Пол -- это базовая характеристика личности, когда мы её "сканируем".

Есть ли тут биология или сплошная культура? Думаю, что как обычно есть оба-два.

И не знаю, как уж оно у других, но когда я говорю "прошёл человек" подразумеваю, что это может быть как женщина, так и мужчина. Т.е. употребляю в смысле английского "пёрсон". Возможно это влияние американской среды.

И почему нет? Ведь англоязычные люди ввели пёрсон, потому что их человек -- звучит точно как мужчина (man). В русском и украинском такого нет. Есть людына в украинском и человек в русском. Т.е. в украинском человек вообще женского рода. И когда говорят "людына пройшла", тоже подразумевается что может быть или мужчина или женщина.

Т.е. на меня и украиноязычная среда получается повлияла.

Reply

(The comment has been removed)

marsianka_selma September 29 2011, 18:05:11 UTC
Не очень поняла про инопланетян, но в английском human - указание на биологический вид , а также характеристика (it's human - это по-человечески). "Единица человека" - person.

Reply

turtle_t September 29 2011, 18:13:27 UTC
Речь идёт об устойчивых выражениях и социальном контексте. Все "-man"-ы сейчас заменены на person-ов.

Chairman, policeman и т.д. -- так уже не говорят и не пишут. Вместо этого либо chairperson либо что-то совсем другое, новое, включающее (по новой договорённостти) оба пола, например, police officer.

Reply

thatter September 30 2011, 09:39:54 UTC
а по моему опыту chairman, policeman и т.п. в устной речи продолжают употреблять вовсю. Такие формы как madam chairperson (madam chair) возникают только тогда, когда речь идет о женщине. К мужчине - только mr. chairman.

Reply

turtle_t September 30 2011, 12:16:25 UTC
Да, есть такое дело. Говорят. Я вчера, когда написала, и сама подумала, что слишком категорично выразилась. Точнее будет, что нормы изменились. Нормативно говорить chairperson и police officer, и в СМИ, скажем, так пишут (почти всегда) и говорят (не всегда). И люди знают, как правильно. Но язык инерционен, и ему нужна поддержка со стороны жизни. Пока женщин на этих позициях будет 8-12 процентов, как сейчас, норма будет нормой, а практика практикой. Ситуация на самом деле переломится, когда женское присутствие достигнет уровня хотя бы 30-40 процентов.

Reply

oiolin January 8 2012, 01:03:30 UTC
В Австралии пишут, причем на каком-то правительственном сайте. Лично видела, а заметила именно потому, что только что прочитала в другом источнике (рапортующем о равноправии) о замене термина. Резануло глаз именно потому, что неувязочка вышла.

Reply


Leave a comment

Up