Мне тоже не кажется это неправильным. Я все время работаю для интернета (редактура-корректура сайта) и привыкла воспринимать это примерно как наречие (познакомились заочно, сдуру, нечаянно и т. д.). Тоже пыталась вспомнить какую-нибудь кальку западную, "анфас" - хорошая параллель:-) "В онлайне" - это уже перебор, так как изначально это и так слово с предлогом (on line). Точно так же, как и анфас: "позировать в анфас" - это умножение предлогов, и "познакомились в онлайне" - тоже.
А в советское время было выражение "час пик" или "часы пик". Ядаже читала в какой-то книжке что некоторые говорят "пиковый час" или "пиковые часы", но это неправильно.
Абсолютно нормально: онлайн - это состояние нахождения. "В момент приема СМС-сообщения я находился онлайн, поэтому смог оперативно принять участие в интернет-голосовании". "Онлайн", но "в сети", "в интернет". Интернет - это место: "я часами бродил по просторам Интернет в поиске информации", но "как к ней на страничку не зайдешь - она круглые сутки онлайн!"
Ну начнём с того, что "онлайн" - вообще не русское слово :)
Что касается его употребления, оно в данном случае, скорее, наречие: познакомились не "где" (как, например, "в интернете"), а "каким образом" ("онлайн"). Хотя "познакомились в онлайне" лично мне тоже кажется более благозвучным, но с точки зрения грамматики получается неправильно: нет такого места "онлайн", в котором можно было бы познакомиться.
Поддержу. "В" - это так или иначе указание на место. "Познакомились в интернете", "познакомились в социальной сети", "мы встретились на сайте знакомств" тут более уместны. Хотя может ведь быть противопоставление природы знакомства: "познакомиться онлайн" означает в интернент, а "познакомиться оффлайн" значит в трамвае, в филармонии, на пляже :))) В первом случае знакомство заочное, "по переписке", а во втором столкнулись нос-к-носу.
Comments 55
Reply
Reply
А так не вижу причин считать, что "познакомились онлайн" чем-то недопустимее, чем, например, отошедшее в историю "встретились тет-а -тет".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Интернет - это место: "я часами бродил по просторам Интернет в поиске информации", но "как к ней на страничку не зайдешь - она круглые сутки онлайн!"
Reply
А вот сочетание "мы познакомились онлайн" - это не по-русски, мне кажется.
Reply
Что касается его употребления, оно в данном случае, скорее, наречие: познакомились не "где" (как, например, "в интернете"), а "каким образом" ("онлайн").
Хотя "познакомились в онлайне" лично мне тоже кажется более благозвучным, но с точки зрения грамматики получается неправильно: нет такого места "онлайн", в котором можно было бы познакомиться.
Reply
Хотя может ведь быть противопоставление природы знакомства: "познакомиться онлайн" означает в интернент, а "познакомиться оффлайн" значит в трамвае, в филармонии, на пляже :))) В первом случае знакомство заочное, "по переписке", а во втором столкнулись нос-к-носу.
Reply
Все равно что "...добавила она апропо".
Reply
Reply
Leave a comment