Ну, тогда уж у Сушона цитаты из Симона. Альбом Сушона - 1999 года.
Вот, Сушона ж любите! А говорите: не знаете французских певцов. И я сама его обожаю. Они с Симоном одного разлива - звезды 70-80-х. Только Симон рано ушел из песни и занялся писательством.
Неожиданно прекрасно, спасибо! Я вообще почти никого из шансонье не знаю - только мимо бегаю, как мимо мельницы Клода Франсуа. Можно сказать, избегаю - из какого-то иррационального страха, вот пытаюсь сейчас понять: что-то вроде "а вдруг и этот окажется скучный бормотун?" А тут прямо - такая чистота звука, такие 70-е - и все герои давно умерли, как люблю.
Мне очень понравилась песня, спасибо. Печатной книжки Рембо у меня нет (Верлена есть, кстати :)), но откуда там по смыслу вопросительный знак? Элюара уже упоминали, очевидную цитату: https://www.youtube.com/watch?v=qudHZVDGTZs ? Sur mes cahiers d’écolier Sur mon pupitre et les arbres Sur le sable sur la neige J’écris ton nom
Эта строфа повторяется в стихе дважды : в начале и конце. Здесь нет транзитивности, просто опущен глагол etre! Ниже я процитировала всю строфу. Ни о каком Верлене здесь речи нет.
Comments 98
Reply
Reply
Reply
Вот, Сушона ж любите! А говорите: не знаете французских певцов. И я сама его обожаю.
Они с Симоном одного разлива - звезды 70-80-х. Только Симон рано ушел из песни и занялся писательством.
Reply
Reply
А вот что за мельницы такие - я даже не знаю...
Reply
Reply
В буквальном смысле, что ли, бегаете мимо? )
Reply
Элюара уже упоминали, очевидную цитату: https://www.youtube.com/watch?v=qudHZVDGTZs ?
Sur mes cahiers d’écolier
Sur mon pupitre et les arbres
Sur le sable sur la neige
J’écris ton nom
Reply
Да, пожалуй. Кто на чем, а Ив Симон - на поездах :)
Вопросительный знак - это от моего вопроса "там действительно... а не... ?"
Вот и я тоже: Верлена нашла у себя, а Рембо нет. Рембо есть в антологии, но в антологии нет этого стихотворения.
Тебе тоже кажется странной эта allée?
Reply
Reply
Reply
Reply
Создал свой мир.
Reply
Reply
А может, и не зря. Времена другие настали.
Reply
Leave a comment