Yves Simon - J' t'aimais j' t'aime plus (1978) Я любил тебя, и больше не люблю

Jul 19, 2017 16:50

Вот Ива Симона, наверное, никто не знает, даже Гена?

Read more... )

песенки, Ив Симон, французская песня

Leave a comment

sumka_mumi_mamy July 19 2017, 14:52:40 UTC
Мне очень понравилась песня, спасибо. Печатной книжки Рембо у меня нет (Верлена есть, кстати :)), но откуда там по смыслу вопросительный знак?
Элюара уже упоминали, очевидную цитату: https://www.youtube.com/watch?v=qudHZVDGTZs ?
Sur mes cahiers d’écolier
Sur mon pupitre et les arbres
Sur le sable sur la neige
J’écris ton nom

Reply

sova_f July 19 2017, 15:01:25 UTC
Кто ж это упоминал Элюара? Ты первая!
Да, пожалуй. Кто на чем, а Ив Симон - на поездах :)

Вопросительный знак - это от моего вопроса "там действительно... а не... ?"

Вот и я тоже: Верлена нашла у себя, а Рембо нет. Рембо есть в антологии, но в антологии нет этого стихотворения.

Тебе тоже кажется странной эта allée?

Reply

sumka_mumi_mamy July 19 2017, 15:14:51 UTC
Во всех комментариях пишут, что это следует интерпретировать как mêlée au soleil, и что эта метафора символизирует его союз с Верленом.

Reply

duchelub July 19 2017, 16:48:58 UTC
Эта строфа повторяется в стихе дважды : в начале и конце. Здесь нет транзитивности, просто опущен глагол etre! Ниже я процитировала всю строфу. Ни о каком Верлене здесь речи нет.

Reply

sumka_mumi_mamy July 19 2017, 17:22:24 UTC
Я просто процитировала одну из версий самого Рембо, это не мои домыслы :)

Reply

sumka_mumi_mamy July 19 2017, 15:16:58 UTC
Пытаюсь найти хоть какие-то упоминания о транзитивности aller, но нигде не нахожу.

Reply

sumka_mumi_mamy July 19 2017, 15:19:36 UTC
Как интересно, сравнение двух версий: http://www.origano.com/fra/rimbaud-leternite/

Reply

sova_f July 19 2017, 15:45:26 UTC
Ага! Так вот он сам заменил на mêlée!
Тогда нормально.
А Симон, значит, решил исправить на alliée.

Поскольку цитата не точная, ему можно.

Reply

i_shmael July 19 2017, 17:01:55 UTC
C'est la mer allée
Avec le soleil.

Оба раза.
Rimbaud, Poésies complètes, Le Livre de Poche Classique, 1963.

Reply

sova_f July 19 2017, 18:17:22 UTC
Ага, спасибо.
Уговорили :)

Reply

duchelub July 19 2017, 17:08:06 UTC
Он не просто заменил, он несколько изменил стих, не одно слово.

Reply

sova_f July 19 2017, 18:16:57 UTC
Да-да, конечно. Просто в данный момент меня это слово интересует.

Reply

duchelub July 20 2017, 05:49:54 UTC
Это - причастный оборот прошедшего времени, т. е. (буквально) море , ушедшее вместе с солнцем ( по типу: я уставши и не поемши :)). Ведь здесь у него вечность как небытие (мне так кааатся). Очень распространённый оборот. Напр, le train parti, Claire a pleuré.

Reply

sova_f July 20 2017, 07:20:04 UTC
О, вот спасибо. Наташа! Теперь все стало на свои места.

Reply


Leave a comment

Up