Корень услугосрача обнаружен [5 лет тому].

Mar 14, 2019 07:30

Вообще, это из серии "как я сразу не догадался?!" Ну т. е. оно тут упало на меня, как тонна кирпичей. Долго фэйспалмировал.

Вот есть мнение, что услуганетоварничество как-то связано с дихотомией "производительный vs. непроизводительный труд". Это мнение оказалось в корне неверным. На эту неверность как бы намекал тот факт, что, хотя данная Read more... )

теория, услугатожетовар, вопросы языкознания

Leave a comment

Comments 132

zogin January 2 2014, 16:36:23 UTC
Ерунда. Самое начало Капитала, где вводится понятие товара

Товар есть прежде всего внешний предмет, вещь, которая, благодаря её свойствам, удовлетворяет какие-либо человеческие потребности.

Полезность вещи делает её потребительной стоимостью Но эта полезность не висит в воздухе. Обусловленная свойствами товарного тела, она не существует вне этого последнего.Т.е. специально оговаривается, что потребительная стоимость товара не может существовать вне его носителя ( ... )

Reply

sov0k January 3 2014, 03:05:38 UTC
> в немецком также как и в английском существует слово Gut в значении товары. Но оно не употреблено.

Потому и не употреблено, что значения "товар" у него нет, а есть значение "благо".

Вообще, в английском несколько синонимов "товара": merchandize (образованные от этого корня слова означают "товар" во французском и романских языках, и "благо" там тоже есть в обоих значениях: "bien" (фр.), "bene" (ит.) и т. д.); ware; article.

Вообще, даже сам Маркс как-то причитал о бедности немецкого языка в сравнении с английским, по поводу того, что у англичан есть "work" и "labor", а у немцев только "Arbeit"... Понимал бородач, что могут ведь и не так, как следует, его понять.

> тут покушение на самый центральный пункт марксистской политэкономии (материализм) наблюдаю

http://sov0k.livejournal.com/29257.html?thread=424521#t424521

Reply

zogin January 3 2014, 14:31:42 UTC
==Потому и не употреблено, что значения "товар" у него нет, а есть значение "благо".==

Как я и написал выше значение "товар у слова das Gut есть, но это не основное значение. из словаря Gut
1) благо 2) имение 3) имущество 4) товар; груз
так что совпадение с английским good достаточное

==Вообще, даже сам Маркс как-то причитал о бедности немецкого языка в сравнении с английским, по поводу того, что у англичан есть "work" и "labor", а у немцев только "Arbeit"==

Типа того. где то читал, что Маркс особо удручался немецкими конструкциями работодатель (Arbeitgeber) и работобратель (Arbeitnehmer) .

== http://sov0k.livejournal.com/29257.html?thread=424521#t424521 ==

Заряды частиц и прочие изменения на микроуровне неотчуждаемы, не способны обращаться безотносительно производителя и получателя оных зарядов.

Reply

sov0k January 4 2014, 03:34:03 UTC
> Заряды частиц и прочие изменения на микроуровне неотчуждаемы

Т. е. против как таковой материальности у зарядов частиц вы всё-таки не возражаете? Уже хорошо.

Дальше советую подумать в том направлении, что отчуждаемость зарядов частиц имеет отношение не к физической, химической или биологической форме материи, а к социальной форме материи. И, с точки зрения социальной формы материи, заряды частиц ещё как могут быть отчуждаемы. Например, у раба (а также военнопленного и осуждённого к лишению свободы) отчуждена вообще сама личность - вся и целиком.

Reply


kosky January 2 2014, 18:07:43 UTC
"услуги проблематично накапливать, поэтому к благам и "добрам" они обычно и в самом деле не относятся."

А мне думается, что оказанная, нематериальная якобы, услуга, тем не менее, неизбежно оставляет материальный след какой-то. У получателя услуги на молекулярном уровне, на уровне заряда частиц меняется что-то, или даже в живых клетках, в живых тканях, в нейронах изменение происходит какое-то.

Reply

sov0k January 3 2014, 03:01:39 UTC
Я-то всецело за, товарищ. Но это, видимо, очень сложно для некоторых.

Reply


buntar1917 January 2 2014, 19:21:54 UTC
Все-таки, в английском языке слово "good" употребляется для обозначения не только "благ", но и товаров как материальных продуктов, вещей. Примеры употребления слова "good" для обозначения товаров-вещей http://www.lingvo-online.ru/ru/Examples/ru-en/%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80 Ну и само выражение "goods & services" следует переводить именно как "товары & услуги", а вовсе не "блага и услуги". Если выражение "товары и услуги" звучит вполне органично и естественно, поскольку в нем товары и услуги образуют диалектическую пару (точно также, как в выражениях "леди и джентельмены", "мальчики и девочки"), то "блага и услуги" - это что-то вроде "люди и женщины", "фрукты и апельсины", "животные и собаки".

Reply

sov0k January 3 2014, 03:07:03 UTC
Это в вас говорит товарный фетишизм. И вообще это круговой аргумент: "товары и услуги" звучит вполне "органично и естественно" потому, что какой-то долбоёб лет 100 назад перевёл так, и с тех пор так и повелось, и поэтому оно "звучит органично и естественно ( ... )

Reply

knyazev_v January 3 2014, 07:29:41 UTC
Это в вас говорит лингвистический фетишизм :) Завязывайте, наш метод истмат.

Reply

sov0k January 4 2014, 05:03:11 UTC
А вы, батенька, прежде чем к истмату приступать, Гегеля в оригинале перечтите. А то мало ли что...

Reply


rezerved January 3 2014, 01:53:42 UTC
Задорновщина. Ваши лингвистические изыски при попытке обосновать ошибочный тезис переходят в словоблудие.

Хотя проблема с переводом и пониманием Маркса существует, это надо признать.

Reply


i_ddragon January 3 2014, 11:36:31 UTC
Пока не дочитал до последней строчки - думал, что всё понял, что множество "товары" состоит из множества "блага" и "услуги". И вдруг в последней строчке утверждается, что множество "блага" не входит во множество "товары".

Reply

sov0k January 3 2014, 12:17:13 UTC
Конечно же, вовсе не всё множество "блага" входит во множество "товары".

Во-первых, в высшей фазе коммунизма товаров будет 0, а блага, надо полагать, только приумножатся.

А во-вторых, даже при капитализме, например, блины, испечёные (произведённые) тёщей для любимого зятя, очевидно являются благом, но очевидно не являются товаром.

Reply


Leave a comment

Up