Встретил в одной сетевой дискуссии выражение to shuffle the cups в
значении "вводить в заблуждение". Происхождение, скорее всего, от
игры в наперстки, где так называются действия наперсточника.
Я думаю, наиболее адекватный перевод на русский будет "передергивать
(
Read more... )
Comments 11
Reply
Reply
Reply
Reply
Что же касается Агитации и Пропаганды - тут да, разница есть. Фриц занимается этим за деньги, вы - думаю, что по зову сердца.
Reply
Reply
Leave a comment