Саммит АТЭС значительно увеличил количество двуязычных вывесок в столице Приморья - Владивостоке. К сожалению, часто перевод делается небрежно. Про знаки, выставленные госструктурами уже неоднократно говорилось. Ниже - две вывески "частников".(
Read more... )
Comments 26
Второе фото мне не видно.
Reply
Reply
Reply
Reply
Присоединяюсь к вопросу про второе фото.
Reply
Хотя food shop меня бы тоже повеселил, если честно :))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Гугл транслейт - прекрасный инструмент. Может, "Войну и мир" он не потянет, но слова и простые словосочетания для вывесок переводит прекрасно. Хорошо, хоть опечатки на него не сваливают.
Reply
Потому что: "I do not understand why as soon as a translation of stupidity, so just spit in the direction of Google transleyta. Right time-honored tradition. And no one ever goes and checks, and that in fact issued to Google, if it had to ask.
Google transleyt - a great tool. Maybe it's "War and Peace", he will not pull, but the words and simple phrases for signage translates perfectly. Well, at least it is not a typo dump."
И обратно: "Я не понимаю, почему, как только перевод глупостью, так что просто плюнуть в направлении Google transleyta. Право временем традиции. И никто никогда не идет и проверяет, и что на самом деле выдается Google, если он должен был спросить.
Google transleyt - отличный инструмент. Может быть, это "Война и мир", он не потянет, но слова и простые фразы для вывесок переводит отлично. Ну, по крайней мере, это не опечатка свалку."
Reply
Вбейте в гугл слова Аптека и Продуктовый магазин, и убедитесь, что на них он работает прекрасно.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment