Футболист по прозвищу флакон

May 28, 2011 23:41

Идет финал Лиги Чемпионов, краем уха слышу комментатора:

"Эрнандеса еще называют флако, что в переводе означает флакон или бутылка".

Подозреваю, что товарища на самом деле называют flaco, дословно тощий, худой. Это очень распространенное прозвище или даже скорее манера обращения (равно как и антоним, gordo). К реальному телосложению человека ( Read more... )

телевидение, футбол, испанский

Leave a comment

Comments 14

riazhenka May 29 2011, 14:16:50 UTC
Да и бутылка - не flaco, а frasco (< нем. Flasche - бутылка, фляжка).

Reply

la_dy_ashley May 29 2011, 14:46:07 UTC
Ему мог вариант flacón встретиться, в принципе. Что сути не меняет в любом случае.

Reply

riazhenka May 29 2011, 15:32:41 UTC
Разве у этого слова есть значение "бутылка"?

Reply

la_dy_ashley May 29 2011, 16:01:00 UTC
Нет, но это сработало бы как ложный друг.

Reply


sachse May 29 2011, 14:32:17 UTC

davos_seaworth May 30 2011, 07:26:13 UTC
Подуууумаешь, как негибко всё. У нас вот некую известную политичиху называют "валька-стакан", и это относится и к наклонностям и к фигуре одновременно :) Воистину, необыкновенно богат русский язык! :)

Reply


Leave a comment

Up