Гематрия пи, ибн Эзра и парадокс передачи пшата.

Nov 20, 2011 14:07



Откуда мы знаем, что пи - действительное трансцедентное число?
Сказано в Шмот 3.14…«אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה»
Гематрия пи
Парадокс Китайской комнаты Сирля заключается в возможности демонстрируемого пользования языком в отстутствие собственного понимания. ygam, обсуждая его, предлагает дополнить набор синтактических инструкций моделью. Дополнительный парадокс - в возможности передачи смысла базовой модели читателю при изложении, пользуясь формально средствами языка, без когнитивного доступа к этому смыслу у самого автора. Этот парадокс я называю "парадоксом передачи пшата", и он объясняет ценность многих современных комментариев, базирующихся на Традиции.

Юзер NN переводит ибн Эзру, и можно пожелать ему успеха. В недавнем посте речь шла о нескольких математических выводах ибн Эзры; этот пост и обсуждение проиллюстрировали несколько типичных ошибок комментария, которые нам здесь интересны не с математической или лингвистической, а с теологической и когнитивной точек зрения.

Во-первых, «ошибка знания». В этом примере она совершена самим ибн Эзрой, и подробно разбирается далее NN. Эта небольшая ошибка (.3-3%) заключается в приближенной оценке √3 и π, в силу незнания им правильных значений, известных нам независимо. Это знание делает его мысль по сути (математически) для нас неинформативной. Но она представляет интерес с т.з. истории идей, и в силу указания темы, т.е. его мнения о том, что свойства чисел могут быть теологически интересны.

Во-вторых, «ошибка изложения»."Если квадрат какого-либо числа оканчивается на единицу, то и само это число оканчивается на единицу."
Очевидно, что математически это утверждение неверно. Можно было бы отнестись к этому, как к варианту рассмотренной ошибки знания - неверно, значит, отбраковано. Однако из параграфа в целом следует, что автор обладал достаточным пониманием в аналогичных случаях, чтобы не совершать такой элементарной ошибки по незнанию. Это настолько очевидная ошибка, что естественнее предположить, что мысль автора была искажена, имелся в виду иной смысл, но он был неудачно записан. В данном примере это 
данное предложение должно быть записано наоборот: "Если какое-либо число оканчивается на единицу, то и квадрат того числа оканчивается на единицу". ( NN)
Это и есть прямой смысл этого предложения - пшат.

Нетрудно заметить, что при этом математически смысл данного предложения меняется на противоположный от буквального, и при этом он оказывается более верен. Для дальнейшего нам важно лишь, что пшат отличен от буквального смысла. Роль текста записанного предложения сводится к тому, что мы уже видели в первом случае, указания темы: «нас интересует связь между последней цифрой числа и последней цифрой его квадрата, в случае единицы». Оригинальный пшат возникает у читателя в процессе чтения. Это становиться возможным в тч. в силу простоты неточно сформулированной мысли.

Субъективистский подход к пшату, "Пшат - это способ интерпретации текста в соответствии со смыслом, вложенным в него автором," (Штейнзальц), окзаывается ближе к историко-литературному. В отличие от литературоведа или историка, интересующихся тем, что же именно дословно сказано автором, нас интересует, что же он хотел сказать, или что должно быть сказано. Тем самым текст теряет авторскую субъективность. На каком же языке «написан» этот пшат? Понятно, что обсуждаемое различие инвариантно к переводу и к языку изложения текста. Читающий это на иврите, английском или русском получит примерно тот же смысл. Это различие между пшатом и буквальным смыслом паралельно различию между лойшн кодеш и прочими языками, в т.ч. ивритом.

Конструирование смысла религиозного текста зависит от собственного независимого понимания читателем того, о чем идет речь, и от оценки компетентости автора. Иногда для правильного понимания нужна коррекция. Если понимания нет, и автор уважаемый, то ошибка автора принимается на веру, «ошибка читателя». Если понимание есть, и в компетентности автора есть сомнения, то мы имеем дело с «ошибкой знания» и ошибка отбрасывается. Если же собственное понимание есть, и предполагается, что у автора тоже должно бы было быть, то мы имеем дело с «ошибкой изложения», и исходный смысл (пшат) может быть восстановлен. Второе - позиция в тч. светско-научная. Но заповедь уважения мудрецов нужна не для первого варианта (иррациональной веры), а для третьего.

В примере поста потребовалось несколько реплик, моих и imenno, чтобы уважаемый NN обратил вимамние на происходящее. «Ошибка читателя» заключается в неготовности прочесть пшат, скрытый за буквальном смыслом. Несомненно, что NN обладает достаточным математическим знанием. При чтении классических текстов мы не имеем дело с явными ошибками и наше понимание несовершенно, но для понимания пшата по-прежнему требуется независимое от данного сегмента текста понимание происходящего. «Пшат меняется каждый день» (Рашбам) - по мере изменения понимания читателя.

Взглянем на это же предложение - теперь как на часть поста самого NN. Из обсуждения явно, что сам автор при переводе и написании поста, не видел смысла за этой фразой (в отличие от непосредственно записанного) в собственном тексте, и обнаружил его лишь после, вместе с остальными читателями. Однако своим постом он донес этот смысл до читателей. Автор комментария может передать пшат читателям, не имея при этом к этому смыслу когнитивного доступа сам. Это пример «парадокса передачи пшата», и "ошибка читателя", совершаемая самим автором - в его основе.

(См. также недавние примеры ошибки знания/изложения у экономистов, о Путине у aillarionov, и o девальвации у ksonin).

иудаизм, пшат

Previous post Next post
Up