Leave a comment

Comments 69

jevgenchik October 25 2006, 11:58:19 UTC
Я не эксперт в идиш, но немцкий знаю хорошо.

юнгфроен - скорее не жены, а девушки

эс хот зэй ништ вэр цу багисн - у них нет никого, кто бы их оросил (?)

мир махн зэй зафтик мит блутн - мы зделаем их плодородными/сочными/пропитынами своей кровью

ройтэстэ ройзн - краснейшие розы

Reply

ilya_verhovsky October 25 2006, 12:03:28 UTC
О! Спасибо. Картинка складывается уже. Почти:)

Reply


ex_iren_bob October 25 2006, 12:26:06 UTC
Эли.., у нас тут просьба к Вам огромная:

http://www.jewniverse.ru/forum/index.php?s=&showtopic=1786&view=findpost&p=13425 ->

Из первого поста в этой теме следует что книга Дриза на идиш имеется у г-на Верховского (по крайней мере, он ее в свое время приобрел). Как я понимаю, Вы знакомы с ним (Верховским) в течение нескольких лет по форуму, поэтому обратиться к нему с просьбой естественнее и проще Вам, чем новичку вроде меня. Однако, я могу это сделать прямо здесь: Господин Верховский! Ау! Не согласитесь ли поделится информацией? Заранее благодарен.

Reply

peaktop October 25 2006, 15:28:08 UTC
Скажите, а из каких соображений нельзя перенести Ваш форум в "Лайв джорнал". Или сюда, в ру_идиш, или отдельным коммьюнити. Аргументы "за": тут интерфейс удобней и участников больше - формальных, активных, пассивных и, главное, потенциальных. А каковы аргументы "против"? (Я понимаю, что этот переход вряд ли произойдёт, но всё-таки хотелось бы услышать, почему. Этот вопрос не только к Вашему форуму относится, но и к некоторым другим. Почему бы не объединиться? У меня даже была идея, сделать коммьюнити международным - переводить хотя бы часть постов не только на идиш, но и на английский)

Reply

ex_iren_bob October 25 2006, 15:51:20 UTC
Потому что:
- никто не вернет мне потраченное время и деньги :)
- никто не импортирует БД форума сюда free
- на форуме поиск елементарен и он гораздо удобней чужих по хостингy LJ, где невоzможно копировать материалы на случай потери серvевом
- нет проблем с регистрацией на форуме
- обьединяйтесь на его -> http://www.jewniverse.ru/forum основе

Reply

peaktop October 25 2006, 17:17:24 UTC
Ну, хорошо, а тогда почему Вы тут не даёте ссылок на новые интересные посты в Вашем форуме (хиты), не привлекаете, так сказать, внимание, не рекламируете себя, не от случая к случаю, а на регулярной основе? А этой нету у вас, RSS, чтобы можно было вас во френд-ленту импортировать?

Reply


הילף פאר עליען itzik October 25 2006, 13:12:30 UTC
1. ун ундзере фелдер фун блутен зэй вьянен
И наши поля от крови вянут

2. эс хот зэй ништ вэр цу багисн
у них нет никого, кто бы их оросил

3. мир махн зэй зафтик мит блутн
мы пропитаем их кровью

4. эс шпроцн ди ройтэстэ ройзн фун бэйтн
Прорастут краснейшие розы из клумб.

5. ун с-райсн зэй ундзере мэйдлах
и рвут их наши девушки

Эле, ты опять в своем репертуаре, то череп, то тихий ужас, теперь кровь. Нужно уже лечиться тебе;) Такие мысли нагоняют еще депрессию. Что поделаешь, Гринберг!:)))

Reply

Re: הילף פאר עליען aidishemame October 26 2006, 01:15:25 UTC
Фин байтн- "из барозд",может быть "из грядок". В данном случае больше подходит
"Из борозд" но явно не из клумб.

Reply


peaktop October 25 2006, 15:32:52 UTC
Вот, если бы в 3-й строке было бы "он/ун" ("без", "без крови"), то общий смысл был бы мне понятен, а так - нет.

Reply


jentl October 25 2006, 18:01:11 UTC
Неужели никто не догадался? Фелдер фон блутен (Deutsch - Blühten) - цветочные поля ))

Reply

peaktop October 25 2006, 18:24:10 UTC
Да никто особо, я думаю, голову и не ломал...
На идиш, вообще-то, цветочный - blumen.
Гринберг, как я знаю, учил, что землю нельзя купить или получить в дар, земля завоёвывается только пролитой за неё кровью. И я предполагаю, что, в целом, эти стихи об этом - что надо не где-то там вдали от родины (не ясно, что делать, погибать?), а надо оросить кровью родную землю и тогда на ней взойдут розы, ну, и т.д., второй стих понятен.

Reply

jentl October 25 2006, 18:37:54 UTC
А цветущий? В немецком есть и Blümen и Blühten, поэтому я думаю, что и в идише должно быть. И мой вариант явно логичнее, цветочные поля завяли, потому что их некому поливать. А вот во второй строфе уже кровь.

Reply

peaktop October 25 2006, 18:42:03 UTC
1.Нашли у кого спрашивать? Сейчас посмотрю в словаре.
2.Да, я и говорю, что по смыслу Ваша версия подходит.
3.bliendiker sod - цветущий сад, в словаре Шапиро

Reply


Leave a comment

Up