Ru -> En --- Если что

Oct 17, 2022 12:29

*
Уважаемые внедрённые, подскажите пожалуйста сабж.
Интересует употребление этой формулы в ситуациях типа
- если что, меня тут не было
- если что, я имею в виду вчерашний разговори подобных ( Read more... )

english

Leave a comment

Comments 38

astracat October 17 2022, 05:28:52 UTC

In case of

С подлецом сама послушаю варианты

Reply

yatur October 17 2022, 06:06:49 UTC
In case of what?

Мне ничего не приходит в голову, кроме конструкции типа
"You know I haven't been here"
Или, там, "For the record, I know nothing about these trades".

Вариантов масса на самом деле. "If they ask, I was asleep". "Remember, officially I don't have access to this file".

Похоже, какого-то одного выражения нет.

Reply

astracat October 17 2022, 06:27:48 UTC

In case of you wanted know, I was there

Just in case, I was there

Но это тоже не совсем то. Наверное прямого аналога всё же нет.

Reply

cathay_stray October 17 2022, 07:12:40 UTC
Ин кэйз оф было вообще и не близко. Поэтому вопрос был к внедрённым, т.е. живущим в среде.

Reply


yatur October 17 2022, 06:18:00 UTC
Гугл транслейт предлагает переводить подлеца как "scoundrel". В принципе, вполне адекватно. Если Вы ищете слово, которое на 100% совпадает по характеристикам с русским, то такого может тупо не быть. Я как носитель вряд ли смогу объяснить в чем именно разница между подлецом и негодяем :)

He is a traitor. He is untrustworthy. He is sneaky.

Reply

pedrozurita October 17 2022, 11:06:23 UTC
Подлецы - подмножество негодяев.

Reply

негодяй не равно подлец. posadnik October 18 2022, 08:55:30 UTC
мысленно замените Ванде Джексон Mean Mean Man на Scoundrel - и как минимум любой намек на смысл, звучащий в рефрене, пропадет вообще. оскорбительно выйдет. Впрочем, ТС обошел вопрос контекста.

Reply


1master October 17 2022, 06:48:35 UTC
Первая: don't quote me on this, but ...

Reply

cathay_stray October 17 2022, 07:10:12 UTC
Не годится. Тяжеловесно, недостаточно кэжуал.

Reply

pawnchow October 17 2022, 07:15:26 UTC

оно вполне кэжуал, просто не соответствует вашему запросу.

Reply

1master October 17 2022, 17:19:45 UTC
Это как раз вполне обиходное, имеет ощутимый иронический оттенок

Reply


pawnchow October 17 2022, 07:13:11 UTC

согласна с yatur по обоим пунктам. универсального не будет - даже в приведенных вами примерах в рус. уже 2 разных оттенка смысла (if anyone asks и by the way).

scumbag в принципе тоже может быть и подлецом (в определениях dishonest на одном из первых мест). и я вот тоже сходу разницу между подлецом и подонком не назову пожалуй :)

Reply

twincat October 17 2022, 07:23:37 UTC
угу, первый вариант "если что (случится)", а второй - "если что (непонятно)"

Reply

pawnchow October 17 2022, 08:07:52 UTC

с if anything кстати надо не забывать добавлять happens, а то само по себе оно в другом значении употребляется (как уточняющее возражение, или возразительное уточнение, а ля "... я бы даже сказал/а, ...").

Reply

cathay_stray October 17 2022, 08:16:22 UTC
Да вот как раз надо не забывать НЕ добавлять хэппенз. Потому что тогда оно автоматически становится = "в случае чего".
Общнулся тут за кадром с несколькими местными носителями. Говорят, выражение иф энисынг настолько обросло разными смыслами и способами применения, что "юзай и не парься".
Пошёл я, короче, юзать и не париться.

Reply


jescid October 17 2022, 09:12:12 UTC
1. whatever… I wasn't here / whatever… I mean the yesterday's talk

это «если что» то же самое, что «чего бы ни было»
а если «если что» = «если что случится», то whatever happens/whatever next

2. dastard

Reply


Leave a comment

Up