Слушать песни и пропевать слова с бумажки. В песнях есть ритм - так малышей даже родному языку учат. С ритмом приходит умение членить невнятицу на слова.
Да, и еще пытаться транскрибировать простую речь. Т.е. не просто слушать, а пытаться как будто записывать под диктовку. Тут лучше брать записи с хорошей дикцией. Транскрибирование 5-минутной речи занимает раз в 5-7 больше времени, но это упражнение очень хорошее. Его рекомендуют для улучшения произношения, но для улучшения навыков аудирования тоже подходит.
Записи простых текстов из учебников я прекрасно понимаю. Там очень отчетливо и медленно дикторы начитывают правильно составленный текст. А вот как разобрать речь из фильмов, где у каждого свое произношение, свой темп (обычно невероятно быстрый), свои дефекты дикции, а главное, оборванные фразы.
Переходите от более простых учебников к более сложным, делайте задания по аудированию - сначала KET, потом PET и так далее. Пока не начнете понимать новости, погоду, подкасты, фильмы не пойдут.
Присоединюсь к комментаторам ниже и всячески посоветую сериалы. Лично я начала с "Друзей" - вначале практически ничего не воспринимала на слух и все читала по субтитрам, а к концу 10го сезона речь любого из главных героев уже была понятна. Сериалы хороши как раз тем, что есть время привыкнуть к обычному, неидеальному произношению, плюс оказывается, что и лексика повторяется от эпизода к эпизоду. И зря Вы думаете, что Ваше восприятие на слух не меняется. Оно меняется, но, возможно, не так быстро, как хотелось бы. Просто не останавливайтесь! Самое сложное для меня было перестать воспринимать это как тяжкий труд и начать получать удовольствие от процесса, но и это пришло в какой-то момент. А потом вдруг раз - и я заметила, что стала различать слова не только в любимом сериале, но и в песнях, и в разговорной речи носителей. Так что полюбите смотреть фильмы на языке и сами не заметите, как в какой-то момент даже отсутствие субтитров не помешает понять все нюансы)
Как, как научиться слышать речь? Как научиться смотреть фильмы? Никак - находясь в неанглоязычной среде, это практически нереально. Тут американцы с британцами друг друга не до конца понимают, а уж русским... Чтобы улавливать нюансы нужно знать не только слова и уметь их вычленить, но и весь контекст сообщения = слэнг, идиомы, имена собственные и т.п. Фильм с субтитрами - это по сути чтение, а не аудирование. Лучше вообще тренироваться на подкастах, а не на фильмах, т.е. когда вообще нет картинки, помогающей понять, что говорится, а только звук.
Как печально! Я абсолютно согласна с Вашими словами "Фильм с субтитрами - это по сути чтение, а не аудирование". Подкасты я слушаю. Но без подстрочника получается плохо. А с подстрочником - это уже не аудирование.
Другого пути для нас нет - читаете подстрочник, слушаете аудио и так до тех пор, пока не будете понимать в данном тексте всё до последнего слова. В принципе можно то же делать и с фильмами - сначала смотрите с сабами, потом, уже зная содержание и примерные реплики - без сабов, пытаясь понять всё со слуха. И так по кругу. А лучше всего - найти нейтива и говорить с ним по скайпу. В общем, количество прослушанного и понятого материала должно перейти в качество понимания. Но я лично это дело бросил - вообще ничего не слушаю, ни фильмы (смотрю с сабами), ни новости, ни подкасты. Имхо, это просто потеря времени - а учиться надо максимально быстро читать (т.е. постоянно расширять вокабуляр, - конечно, зная произношения слов) и знать грамматику.
Да ладно, никак. Если с чтением и письмом уже нет особенных проблем, нужно наслушивать часы разнообразного аудио, начиная с передач с правильным языком и хорошей дикцией (образовательные передачи, новости и т.п.) и постепенно расширять спектр в сторону чего-то менее правильного (развлекательные шоу, кино). Речь о распознавании уже знакомого на слух. Это тренируется. Но это сотни часов аудио (паузы, когда на экране главный герой что-то красиво взрывает, ничего при этом не говоря, не считаются).
1. Я не согласен с тем, что слушать и пропевать песни - универсальный совет. Хотя я слышал его от многих, лично мне не помогает никак. В песнях
( ... )
поищите в интернете образовательные коротенькие мультики-почемучки для детишек-носителей лет 5-8, для того диалекта английского, который вы лучше понимаете. там будет простой вокабуляр, часто визуальная поддержка (но не субтитры), и проговаривают каждое слово, довольно медленно.
Comments 81
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Сериалы хороши как раз тем, что есть время привыкнуть к обычному, неидеальному произношению, плюс оказывается, что и лексика повторяется от эпизода к эпизоду.
И зря Вы думаете, что Ваше восприятие на слух не меняется. Оно меняется, но, возможно, не так быстро, как хотелось бы. Просто не останавливайтесь! Самое сложное для меня было перестать воспринимать это как тяжкий труд и начать получать удовольствие от процесса, но и это пришло в какой-то момент. А потом вдруг раз - и я заметила, что стала различать слова не только в любимом сериале, но и в песнях, и в разговорной речи носителей. Так что полюбите смотреть фильмы на языке и сами не заметите, как в какой-то момент даже отсутствие субтитров не помешает понять все нюансы)
Reply
Никак - находясь в неанглоязычной среде, это практически нереально. Тут американцы с британцами друг друга не до конца понимают, а уж русским... Чтобы улавливать нюансы нужно знать не только слова и уметь их вычленить, но и весь контекст сообщения = слэнг, идиомы, имена собственные и т.п. Фильм с субтитрами - это по сути чтение, а не аудирование. Лучше вообще тренироваться на подкастах, а не на фильмах, т.е. когда вообще нет картинки, помогающей понять, что говорится, а только звук.
Reply
Reply
Но я лично это дело бросил - вообще ничего не слушаю, ни фильмы (смотрю с сабами), ни новости, ни подкасты. Имхо, это просто потеря времени - а учиться надо максимально быстро читать (т.е. постоянно расширять вокабуляр, - конечно, зная произношения слов) и знать грамматику.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment