Очередной вольный перевод изначально был задуман мной как очень близкий к тексту перевод романса "Любовь и Разлука". Но в процессе выяснилось, что некоторые образы как "тройка", "бубенчик", "колокольчик" являются чисто русскими и у нерусских читателей никаких ассоциаций не вызывают. Пришлось убрать это. Кроме того, у меня там еще две дороги -
(
Read more... )
Comments 6
Reply
http://www.bokudjava.ru/D_44.html
И еще ты строчечку в конце пропустила, то есть недопечатала )
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment