Ммм... Мидзуки! Она --- такая... Мидузки! Правильно, не надо трогать. Пусть останется в нашей памяти такой, какой была --- прежней Мидзуки! :))) / невесть как дожившее до наших дней издательство "Наука" ухитрилось// А, что, это вы так экзотично о Главной редакции восточной литературы? Представляю, что иностранцы пишут о ней! :)))
А насчет "Науки", так я свежеизданных книжек со спутником и книгой до этого случая не видел уже лет пятнадцать, и был уверен, что издательство кризис 1998 года не пережило. А оказывается там еще какая-то жизнь теплится, и даже что-то переиздают. Пусть даже не вычитав после сканирования и распознавания текста, но все-таки переиздают :)
А что значит "книжек со спутником и книгой"? Пишете: переиздают, притом с ошибками в сканах. Я думал, что "Восточная литература", прежде всего, издает, притом издает новые книжки, что она - одно из немногих издательств, где работают профессионалы. Надо будет написать о вашем упреке Светлане Михайловне...
"Спутник и книга" - это эмблема издательства. Там же в картуше первый советский спутник ("Спутник-1") над раскрытой книгой нарисован.
Новых книг из серии "Восточная литература" я и не видел никогда в постсоветское время в продаже. Такие книги в современной России обычно выходят мизерными тиражами и до широкого круга читателей, как правило, не доходят. Этот двухтомник из другой серии - "Библиотека китайской литературы". Он представляет собой переверстанное на новый лад издание "Троецарствия" 1954 года в переводе В. Панасюка. Опечаток, являющихся следствием не очень бережной работы корректора (если таковой был, так как в вых. данных он не указан), действительно многовато.
Уютно у вас так все смотрится на столе: под настольной лампой толстенная китайская книга, которую читать-не перечитать, китайский же чай в оригинальном чайном наборе, где-то рядом и Мидзуки поддерживает этот дальневосточный антураж ))
Интересное совпадение: вчера в Фейсбуке у Николая Караева читала, что в недавно открывшемся букинистическом магазине продается на эстонском "Троецарствие", изданное в 1959 году, при чем перевод сделан с русского. Задумалась, в такой маленькой стране была потребность подобного перевода? Ведь тогда русский знали многие.
Так как дело было до китайско-советского раскола, то скорее всего разнарядку из Москвы кому-то спустили. Что-нибудь наподобие "в рамках программы советско-китайской дружбы выпустить китайскую классику на одном из родных языков советских республик". На местах почесали за ухом, дунули, плюнули и сделали эстонскую версию "Троецарствия" :)
Не, это 1959 год, после фактического присоединения Эстонии прошло всего 14 лет, так что русский все еще знали немногие. Ну и, я думаю, про разнарядку - так и было. Может, и на других каких-то языках издали союзных республик.
19 по идее, так как Советы оккупировали Прибалтику в 1940-м, но фактически действительно 14, так как был почти пятилетний перерыв на Гитрела. Но я не об этом, собственно, а о том, что "Троецарствие" мне кажется довольно странной книгой для централизованного перевода на все языки тогдашних союзных республик. Все-таки, не собрание сочинений Ленина-оглы, и даже не материалы к очередному съезду партии :)
Если последний коммент на японском - это то, о чем я подумала, то мне хочется к нему присоединиться :) Родион, с днем рождения! Удачи вам и всего того, что украшает жизнь в любом возрасте и в любых жизненных обстоятельствах :)
Да, это именно то, о чем вы подумали. И еще там ответное "спасибо" на корейском.
Спасибо за поздравление! Насчет украшения - да, очень своевременное пожелание. Надо всерьез задуматься над вопросом исправления и приведения в порядок собственной накожной росписи. :)
Comments 34
/ невесть как дожившее до наших дней издательство "Наука" ухитрилось//
А, что, это вы так экзотично о Главной редакции восточной литературы? Представляю, что иностранцы пишут о ней! :)))
Reply
А насчет "Науки", так я свежеизданных книжек со спутником и книгой до этого случая не видел уже лет пятнадцать, и был уверен, что издательство кризис 1998 года не пережило. А оказывается там еще какая-то жизнь теплится, и даже что-то переиздают. Пусть даже не вычитав после сканирования и распознавания текста, но все-таки переиздают :)
Reply
Пишете: переиздают, притом с ошибками в сканах. Я думал, что "Восточная литература", прежде всего, издает, притом издает новые книжки, что она - одно из немногих издательств, где работают профессионалы. Надо будет написать о вашем упреке Светлане Михайловне...
Reply
Новых книг из серии "Восточная литература" я и не видел никогда в постсоветское время в продаже. Такие книги в современной России обычно выходят мизерными тиражами и до широкого круга читателей, как правило, не доходят.
Этот двухтомник из другой серии - "Библиотека китайской литературы". Он представляет собой переверстанное на новый лад издание "Троецарствия" 1954 года в переводе В. Панасюка. Опечаток, являющихся следствием не очень бережной работы корректора (если таковой был, так как в вых. данных он не указан), действительно многовато.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Родион, с днем рождения! Удачи вам и всего того, что украшает жизнь в любом возрасте и в любых жизненных обстоятельствах :)
Reply
Спасибо за поздравление! Насчет украшения - да, очень своевременное пожелание. Надо всерьез задуматься над вопросом исправления и приведения в порядок собственной накожной росписи. :)
Reply
Leave a comment