Лондон: язык и места общественного пользования

Oct 25, 2016 14:08

 Про язык. Даже в компьютерных программах и операционных системах вам предлагают выбор между английским американским и английским британским. Кроме  выразительно другого произношения и интонирования у англичан есть еще много собственных слов и много других формулировок для одинаковых с американцами вещей. Туристам из других стран это, может быть, ( Read more... )

anthropology, london_2016, language

Leave a comment

Comments 101

tukki October 25 2016, 21:15:45 UTC
я не скажу за всю канаду, а вот у нас в Торонто бумажные подстилочки встречаются через раз на три в туалетах, да и то, зачастую только коробочки из под них на стенах. То ли это слишком популярная вещь и расходуется так, что не успевают пополнять, то ли наоборот непопулярная, один раз повесили и забыли, раз никто не пользуется.

Reply

rikki_t_tavi October 25 2016, 21:31:15 UTC
Ага, в Канаде много такого - есть обозначение нужного акта, но не всегда материалы или возможности полностью.

Reply


obormotkina October 25 2016, 21:20:38 UTC
а что у мужа обозначало выражение "под расчет"?

Reply

rikki_t_tavi October 25 2016, 21:23:18 UTC
То, что я написала дальше - без сдачи. То есть он набрал все рубли и копейки, какие было надо, отдал точную сумму и спросил или утвердительно сказал - "под расчет". Я бы ни за что не догадалась!

Reply

obormotkina October 25 2016, 21:40:16 UTC
а, точно, написано же )) простите, ночь-заполночь, туплю

(и в наших краях (Волгоград) выражение "под расчёт" в значении "без сдачи"вполне в ходу)

Reply

voe_voda October 25 2016, 23:02:41 UTC

У нас, в Волгограде, так говорят))

Reply


notabler October 25 2016, 21:21:03 UTC
Было много издевок над мамой Кэтрин, герцогини нашей Кембриджской, Мидлтон, когда ее впервые пригласили к королеве и она спросила про "луу". Долго общественность обсуждала, а как же надо было ей назвать. "Spend a penny" вариант предлагался, от добрых времен, когда платный туалет именно пенни и стоил. Но сошлись на "лаватори", откуда, возможно, это луу и ведет начало. А насчет "с собой" - не приходилось такого просить ни разу и не видела никого, кто брал бы. Но мой муж (британец) подсказал, что они говорят "Can I have a doogy bag", притворяясь, что тащат объедки любимой собачке.

Reply

rikki_t_tavi October 25 2016, 21:29:11 UTC
Неет! Это не остаток еды в ресторане! Это когда вы в закусочную или кофейню приходите и у вас уточняют, будете ли вы купленное тут есть за столиком, или вам упаковать с собой. У нас в зависимости от ответа вам погреют пирожок и дадут на тарелке с вилкой и ножом, или как есть положат в бумажный пакетик и закрутят его. А несколько стаканов кофе поставят в твердую картонную подставку, чтобы удобно нести было.

А вот с остатками еды в ресторане у нас все прекрасно - никаких эвфемизмов, все недоеденное упакуют в коробки, суп в стакан, и сложат в фирменный пакет.

Reply

notabler October 25 2016, 21:32:44 UTC
Take away - только так. Это название всей сети и "навынос" тоже

Reply

rikki_t_tavi October 25 2016, 21:34:29 UTC
Какой сети название?

Reply


alenaroo October 25 2016, 21:39:02 UTC

В Австралии говорят "have here or take away?"

Интересно, что до перееезда сюда мне американский акцент казался достаточно нейтральным, а теперь он мне кажется очень рыкающим, нейтральным же кажется мягкий австралийский вариант :)

Ещё loo - это несколько "детский" вариант, в кафе / ресторанах чаще спросят про bathrooms.

Reply

rikki_t_tavi October 25 2016, 21:58:40 UTC
Loo - вообще помечен в путеводителе как разговорный и неформальный вариант, я его ни разу не встретила вживую, только toilet. И bathroom ни разу не встречала! Хотя американцы этот вариант буйно употребляют в быту - с разделением - в общественном месте можно спросить и bathroom и restroom, но официально на знаке будет написано restroom, а в своем доме никак не реструм, а практически всегда bathroom - потому что там конкретно есть ванная или душ. Чистый туалет без купального места могут называть half-bathroom в описании дома.

Reply

magrinka October 25 2016, 22:47:10 UTC
так интересно, вот я практически никогда не слышу toilet, всегда ladies / gents. Это вот gents я оч не скоро научилась распознавать как место, помнится однажды чуть не предложила составить компанию коллеге, когда он сказал что отойдет)

Reply

rikki_t_tavi October 26 2016, 06:36:16 UTC
Я думаю, есть разница в ситуации употребления. Что турист может спросить у служителя музея или работника вокзала, а что говорят между собой знакомые люди в дружеской обстановке. Никакого туриста не станут учить фразе - Do you have ladies here? :))) На вокзале еще неправильно поймут!

Reply


annarepp October 25 2016, 21:55:42 UTC
Ой, эти щели! Я так наслаждалась туалетами без щелей в Новой Зеландии и в Шотландии! И главное непонятно, почему бы не делать такие же двери в США - ведь элементарная конструкция и не дороже нисколько. Хотя в этом году когда путешествовала в паре мест заметила уже и в штатах без щелей ( ... )

Reply

rikki_t_tavi October 26 2016, 06:39:58 UTC
Я думаю, эти щели, чтобы быстро увидеть, занята кабинка или нет. В дверах без щелей обычно замки с красно-зелеными участками и надписями, так что видно, когда занято, а когда свободно.

Правда ведь, оно дует просто как в космических фильмах, когда у них все лицо куда-то сползает?:))

А зачем вам лицо сушить? Вы моете лицо в общественных местах? Женщины обычно накрашены и не возят водой по лицу без лишней надобности...

Reply

afalina13 October 26 2016, 09:53:11 UTC
Когда на улице больше +25 краситься желания не возникает, а вот умыться прохладной водой очень даже не плохо...

Reply

annarepp October 26 2016, 12:32:43 UTC
Я не крашусь и всегда лицо мою в общественных местах, чтобы освежиться. Насчет занято/не занято не уверена - все равно же все по ногам определяют :)

Reply


Leave a comment

Up