Leave a comment

Comments 30

lj_frank_bot November 28 2023, 13:49:36 UTC
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: История.
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

Reply

raf_sh November 28 2023, 13:51:55 UTC
...География, Литература, НЛБ.

Reply


dyrbulschir November 28 2023, 13:53:20 UTC

... )

Reply


evizvarina November 28 2023, 14:00:23 UTC
Палая листва - не кружит, она уже лежит, да и ладонь, если к губам стремится - почему кружит?

Reply

raf_sh November 28 2023, 14:04:43 UTC
))) повеселили

Reply

velworks November 28 2023, 18:05:25 UTC
Сбивчивых слов тоже в оригинале нет (только не подумайте, что я в порядке конфронтации). Рискну посостязаться.

ОТХОДНАЯ

Утрачивали цвет их лица
И остывало их дыханье

Как лепестками снег ложится
И на лицо рука в прощании
На землю опускались листья

Reply

raf_sh November 28 2023, 18:25:55 UTC
Ну, перевод всегда - ряд компромиссов, начиная уже с самого изменения языка. "Сбивчивых слов" там нет, зато есть прерывистые рыдания, которых не передали Вы, а я с помощью "заплаканные" и этого близлежащего "сбивчивые". "Поцелуи" мы оба утратили, но у меня удержались "губы". Зато я не втиснул лепестков, а Вы таки-да. Но первое двустишие у Вас совсем не реалистично, а просто из какого-то ужастика, очень далекого от оригинала, "рука на лицо" - тоже выламывается из пластики стихотворения, и "листья" - совсем не рифма через "ложится" (т. к. уже теряется связь с "лица"), а рифма здесь необходима. В общем, если хочешь сделать что-то цельное, отдельными деталями не удовлетвориться, надо работать и над каждой в отдельности, и над их гармонией.

Reply


klausnick November 28 2023, 14:54:43 UTC

... )

Reply


lebo35 November 28 2023, 15:48:14 UTC

... )

Reply


Leave a comment

Up