ИСТОРИЯ ИСТИННОЙ СВ. ЦЕРКВИ ХРИСТОВОЙ И НОВОВЕРЧЕСКОЙ АНТИХРИСТОВОЙ ЛЖЕЦЕРКВИ (4)

Nov 18, 2011 17:57

«ПОГРЕШНОСТИ НОВЫХ КНИГ

ПОГРЕШНОСТЕЙ ЭТИХ ЧРЕЗВЫЧАЙНО МНОГО - НАСЧИТЫВАЮТСЯ ОНИ СОТНЯМИ. Мы укажем лишь некоторые.

В Чине крещения по старым книгам священник читает: «Запрещает ти, диаволе, Господь наш Исус Христос, Пришедыи в мир и вселивыися в человецех». Здесь ясно и вполне грамматично выражено, что диявола запрещает Господь, который пришел в мир и вселился в людях; как Сам Он говорит: «Се Аз с вами есмь до скончания века» (Матф., 28: 20). Как же «исправили» это место никоновские справщики? Они переделали так: «Запрещает тебе Господь, диаволе, пришедыи в мир и вселивыися в человецех». ИСКАЗИЛИ САМ СМЫСЛ ТЕКСТА: ОКАЗЫВАЕТСЯ, НЕ ХРИСТОС ПРИШЕЛ В МИР И ВСЕЛИЛСЯ В ЧЕЛОВЕЦЕХ, А ДИАВОЛ.

По старым книгам, в том же чине крещения священник просит Господа: «Молимся Тебе, Господи, ниже да снидет с крещающимся дух лукавый». По никоновским книгам это место читается так: «Ниже да снидет с крещающимся, молимся тебе, дух лукавый». НИКОНОВСКИЕ СПРАВЩИКИ ПЕРЕДЕЛАЛИ ТАК, ЧТО «СВЯЩЕННИК» МОЛИТСЯ КАК БУДТО БЫ ДИАВОЛУ (14).

В старых книгах при совершении таинства крещения священник просит Бога: «Вообрази Христа Твоего в хотящем породитися Святым Крещением от моего недостоинства». Крещаемый рождается в новую жизнь именно Крещением, поэтому оно и именуется «банею паки бытия», хотя бы оно совершалось и недостойным священником. В никоновских книгах это место «исправлено» так: «... породитися моим окаянством». ВЫХОДИТ ИНОЙ СМЫСЛ: КРЕЩАЕМЫЙ РОЖДАЕТСЯ НЕ СВЯТЫМ КРЕЩЕНИЕМ, А ОКАЯНСТВОМ «СВЯЩЕННИКА».

В чине освящения воды на Богоявление никоновские справщики вставили (в ектении) странное прошение: «... о, еже быти воде сей, скачущей в жизнь вечную». Вместо того, чтобы просить Господа, чтобы вода своим благодатным освящением нас приводила в жизнь вечную, по новым книгам просят Бога, чтобы сама вода скакала в жизнь вечную. Зачем она там? Да и самое слово «скачущей» не совсем прилично в Богослужебной книге, а применение его к воде - курьезно.

Таких бессмысленных «исправлений» никоновские справщики наделали очень много. «ВСЕ КНИГИ ИСПРОКАЗИЛИ», - жаловались на них тогдашние благочестивые люди.

В молитве, читаемой Великим постом: «Господи и Владыко животу моему», - по старым книгам мы молимся: «... дух уныния, небрежения, сребролюбия, празднословия отжени от мене». «Отжени», то есть отгони, удали, отбрось его от меня. Мы смиренно каемся Богу, что имеем все эти грехи: и уныние, и празднословие, и сребролюбие, и беспечность - и просим Господа избавить нас от них, отогнать от нас самого духа этих пороков (15). Но в новых книгах эта молитва имеет совсем иной смысл. Здесь она изложена так: «Дух праздности, уныния, любоначалия и празднословия не даждь мне». ТУТ УЖ МОЛЯЩИЙСЯ НЕ КАЕТСЯ В СВОИХ ГРЕХАХ, ОН НЕ ПРОСИТ ОЧИСТИТЬ ЕГО ОТ НИХ - ПРОШЕНИЯ ЭТОГО СОВСЕМ НЕТ: ОН ПРОСИТ БОГА ТОЛЬКО НЕ ДАВАТЬ ЕМУ ДУХА ВСЕХ ЭТИХ ПОРОКОВ, ТОЧНО БОГ НАВЯЗЫВАЕТ ИМ ЭТОГО ЛУКАВОГО ИСКУСИТЕЛЯ (16) . ЭТО СОВСЕМ НЕ ПОКАЯННАЯ МОЛИТВА.

Никоновские справщики не оставили без переделки даже Херувимскую песнь в божественной литургии: вместо «трисвятую песнь приносяще» поставили «припевающе». Вся литургия есть именно приношение: священник в своих молитвах много раз повторяет, что трисвятая песнь приносится, а не припевается или кому-то подпевается. «Приносим Ти словесную сию службу», - читает священник в литургийных молитвах. Диакон возглашает: «Во смирении приносити». Народ отвечает, что он именно приносит и пение. ЗАМЕНИВ ЛИТУРГИЙНОЕ СЛОВО ПРИНОСЯЩЕ, ОТВЕЧАЮЩЕЕ ГЛУБОКОМУ И ТАИНСТВЕННОМУ СМЫСЛУ ЛИТУРГИИ, НОВЫМ СЛОВОМ ПРИПЕВАЮЩЕ НИКОНОВСКИЕ СПРАВЩИКИ СОВЕРШИЛИ ПРОСТО КОЩУНСТВО, превратив самую сердцевину литургии - Херувимскую песнь - в какое-то припевание или подпевание, в какой-то привесок к чему-то.

Изменили еще одно место в Херувимской песне никоновские справщики, напечатали: «... ангельски невидимо дориносима чинми», а в толковании разъясняют: «копиеносные чинми и копие провождаема». Тогда же такое исправление вызвало большое недоразумение: «Исус Христос, Сын Божий, - говорили противники никоновских исправлений, - от ангельских чинов приемлет дароприношение, а не копие и с копиями провождение». Такое сомнение новая соборная книга «Жезл» разъясняет: «Не мысли копии вещественных орудийных, но умныя, сиречь силу беззаконий разделительную» (л. 117, изд. 2). Но ТАКОЕ РАЗЪЯСНЕНИЕ БЫЛО ТЕМНЕЕ САМОГО НЕВРАЗУМИТЕЛЬНОГО ТЕКСТА, который оно пытается растолковать. Тогда как старый текст Херувимской был ясен и понятен для всех верующих: дароносима - сами чины ангельские несут Дары Божественные - Самого Христа. Эту ясность никоновские справщики заменили какими-то копьями, какой-то «разделительной силой беззаконий» (17). И НЕПОНЯТНО, И БЕСТОЛКОВО.

И самый конец Херувимской песни изменили никоновские справщики по-новому; по-старому поется: «отвержем печаль». Они напечатали: «отложим попечение». Твердое, решительное, категорическое «отвержем» заменили мягоньким и слабеньким - «отложим»: для Христа можно кое-что отложить на время, на этот только момент. Зачем так решительно для Христа делать - отвергать все заботы: достаточно лишь на время их отложить. Это только Сам Христос требует: кто хочет за Мной идти, да отвержется себя и возьмет крест свой. А мы не можем этого сделать, поэтому НОВЫЕ КНИЖНИКИ И В САМУ ХЕРУВИМСКУЮ ПЕСНЬ ВНЕСЛИ СВОЮ СЛАБОСТЬ. В НЕЙ ВЫРАЖЕНА ТА РЕЛИГИОЗНАЯ ТЕПЛОХЛАДНОСТЬ, КОТОРАЯ ТОГДА УЖЕ ПРОЧНО ЗАКЛАДЫВАЛАСЬ В МОСКОВСКИХ ВЕРХАХ И КОТОРАЯ ПОТОМ ПРЕВРАТИЛАСЬ В ОТКРОВЕННОЕ КОЩУНСТВО И В ПРЯМОЕ НЕВЕРИЕ И БЕЗБОЖИЕ.

Никоновские справщики наделали так много погрешностей в новых книгах и таких бестолковых и нелепых, что это дало основание утверждать, что Никон приказал главному справщику Арсению Греку: «ПРАВЬ, Арсений, КАК ПОПАЛО, ЛИШЬ БЫ НЕ ПО-СТАРОМУ».

В течение последующих столетий, вплоть до нашего времени, никоновские книги неоднократно исправлялись и переделывались. Но от этого они не стали исправнее. Старые погрешности в них закреплены и новые прибавлены. Вот еще несколько примеров погрешностей в новых книгах.

В кондаке на Успение Пресвятыя Богородицы по-старому читалось: «... гроб и смерть не удержаста» Богородицу, а по-новому переправлено: «... гроб и умерщвление». ЭТО УЖЕ ДРУГОЙ СМЫСЛ: УМЕРЩВЛЕНИЕ - НЕ ПРОСТО СМЕРТЬ, А НАСИЛЬСТВЕННАЯ СМЕРТЬ: УДАВЛЕНИЕ, УБИЙСТВО, РАССТРЕЛ. Кто-то по новому тексту «умертвил» Матерь Божию.

В догматике 4-го гласа «Подаждь утешение» по старым книгам поется: «... волкохищное овча обрете» (Исус Христос). Это отвечает действительности: именно волки похищают овец. В новых книгах поется: «... горохищное обрете овча». ВИНА ПОХИЩЕНИЯ ОВЕЦ СВАЛИВАЕТСЯ НА ГОРЫ, ЧТО, КОНЕЧНО, НЕЛЕПО. А ЕСЛИ ПРИНЯТЬ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО В ЭТОМ ДОГМАТИКЕ ПОД «ВОЛКОМ» РАЗУМЕЕТСЯ САМ ДИАВОЛ, КОТОРЫЙ ТАК И В СВЯЩЕННОМ ПИСАНИИ ИМЕНУЕТСЯ, ТО СТАНЕТ ВЕСЬМА ПОДОЗРИТЕЛЬНЫМ, ПОЧЕМУ ЭТО НОВЫМ СПРАВЩИКАМ ПОНАДОБИЛОСЬ ЭТОГО «ВОЛКА» ВЫГОРОДИТЬ, А ВИНУ ЕГО СВАЛИТЬ НА БЕЗДУШНЫЕ ГОРЫ (18).

В четвертом ирмосе 4-го гласа «Седяи во славе» по-старому поется: «Прииде Исус Пребожественныи от Пречистыя Девы». В новых книгах вместо «Девы» поставлено: «Нетленною дланию». Трудно понять, зачем понадобилось такое «исправление»: ничего ни поэтического, ни осмысленного нет в такой замене «Девы» - «дланию».

Приветствие Матери Божией: «Богородице Дево, радуйся, Обрадованная Марие», - по старым книгам заканчивается так: «... яко родила еси Христа Спаса, Избавителя душам нашим». Правильно и понятно. А по новоисправленному читается: «яко Спаса родила еси душ наших» - «родила [...] душ наших». И бестолково, и туманно (19).

НИКОНОВСКИЕ СПРАВЩИКИ НЕ ОСТАВИЛИ НИ ОДНОЙ БОГОСЛУЖЕБНОЙ КНИГИ НЕИСПОРЧЕННОЙ. Все Чины церковные они то посократили, то поисказили, то повыбросили из них важнейшие призывания и молитвы. Чин, например, исповеди сократили - из 40 листов на 4 листа. В Чине миропомазания по старому Потребнику при помазании миром священник после провозглашения слов: «Печать дара Святаго Духа, аминь», - возглашает еще, например, при помазании лица: «Да откровенным лицем славу Господню зрит». При помазании очей: «Да узрит очима свет Святые Троицы - первыя доброты образ» и т. д. Такие возглашения изложены и в тайноводственных словах св. Кирилла Иерусалимского, жившего в четвертом столетии. Никоновские справщики все эти возглашения выбросили из Потребника. Из Чина маслопомазания (при соборовании) выброшены даже припевы: «Услыши ны. Господи, услыши ны, Владыко, услыши ны, Святыи», - составляющие общую молитву к Богу всех молящихся о больном и имеющие особую духовную красоту Чина маслопомазания. Весьма справедливо роптали на никоновских справщиков тогдашние благочестивые пастыри: «Что кошки по кринкам, блудят нынешние переправщики по книгам и, яко мыши, огрызуют Божественная Писания» (20).

Укажем хотя один пример «исправления» никонианами даже самого Евангелия. Еще преподобный Максим Грек и преподобный Дионисий, архимандрит Троице-Сергиевской Лавры, указывали в свое время, что в некоторых рукописях неправильно читается следующий текст пятой главы Евангелия Иоанна: «И власть даст Ему (Отец Небесный Сыну) и суд творити, яко Сын Человечь есть». В такой расстановке знаков препинания читал этот текст Павел Самосатский, еретик третьего века, о чем свидетельствуют св. Иоанн Златоустый и блаженный Феофилакт Болгарский. НИКОНОВСКИЕ СПРАВЩИКИ ТАК ИМЕННО И НАПЕЧАТАЛИ ЭТО МЕСТО, КАК ЧИТАЛ ЕГО НАЗВАННЫЙ ЕРЕТИК. По указанию же преподобного Максима Грека в греческом подлиннике Евангелия после слов «суд творити» стоит точка. Следующие слова: «Яко Сын Человечь есть, не дивитеся сему», - начинаются как самостоятельное предложение. Так этот текст и читается в патриарших, дониконовских, книгах.

В краткой Истории нет возможности перечислять все погрешности никоновских книг. Мы можем заключить наш обзор никоновских исправлений словами наших предков, изобличавших эти книги: «Ни бо нам удобно (аще и восхотели быхом) всяко возновствование, пременение, отложение и преложение стихов, тропарей и речей возъявствовати исчислением, яже имеют новопечатныя перед старопечатными книгами: сие бо толико умножено, яко отчего был, во оно исправления время, О ТОЙ ПЕЧАТНИКОВ ИСПРАВЕ В НАРОДЕ ТАКОВАЯ ПОГОВОРКА: КАКО НИ БУДИ, ТОКМО БО НЕ ПО СТАРОМУ» (21).

Все вышеприведенные примеры «исправлений», как и многие другие подобного же качества, доказывают, что ЭТО БЫЛО, СОБСТВЕННО, НЕ ИСПРАВЛЕНИЕ, А КАКОЕ-ТО БЕССТЫДНОЕ И НАГЛОЕ ОЗОРСТВО, ИЗДЕВАТЕЛЬСТВО И КОЩУНСТВО НАД СВЯТЫМИ КНИГАМИ И НАД ВЕКОВЫМИ ВЕРОВАНИЯМИ И БЛАГОЧЕСТИЕМ РУССКОГО НАРОДА. ВПОЛНЕ ЕСТЕСТВЕННО И ВПОЛНЕ ЗАКОННО, ЧТО ВЕСЬ РУССКИЙ НАРОД, ТО ЕСТЬ ВСЯ СВЯТАЯ ЦЕРКОВЬ И ВСЕ ЕЕ БЛАГОЧЕСТИВОЕ ДУХОВЕНСТВО ЗАПРОТЕСТОВАЛИ ПРОТИВ ТАКОГО КНИЖНОГО «ИСПРАВЛЕНИЯ» И ОБЪЯВИЛИ ЕГО ЕРЕТИЧЕСКИМ.

ПРИМЕЧАНИЯ

14. Даже никонианские священники, принявшие новые книги, были в недоумении, кому же они здесь молятся - не дьяволу ли на самом деле? Поэтому уже в книге «Жезл», сооруженной собором 1666 г., было вставлено после слов «молимся тебе» обращение: «Господи». Но так как и после сего все же выходило, что Господом именуется дух лукавый, то «Жезл» добавил еще в скобках разъяснение: «(Сиречь Боже наш)». Очевидно, и самим членам собора без такого пояснения было не ясно, кому же, собственно, молится священник. В самих Потребниках, изданных впоследствии, начиная с издания «патриарха» Иоакима, после слов «молимся тебе» делалась вставка в скобках: «(Господи)». По-видимому, и «священники» продолжали думать, не дьяволу ли они тут молятся, поэтому для них, именно для них (это исключительно иерейская молитва) вставлено это пояснение. В последних, уже синодских изданиях Потребника этот текст переделан почти в точности по дониконовским книгам, чем признана погрешительность никоновских «исправлений», вернее, искажений богослужебных книг.

15. Молитва «Господи и Владыко животу моему» составлена св. Ефремом Сирином. Замечательно, что даже никонианские богословы нашего времени понимают и толкуют ее в том именно смысле, как она изложена в старообрядческих книгах. Так, Иннокентий Херсонский разъясняет: «В молитве своей, как в душе и жизни, св. Ефрем прост и безыскусствен. Он молится и располагает всех нас молить Господа, во-первых, об удалении от нас душевредных пороков» (вот именно: «отжени» их от нас). «Во-вторых, он молит Господа не о том только, чтобы от него были удалены пороки и чтобы ему были поданы добродетели, но чтобы он освобожден был от самого духа сих пороков». И далее «архиепископ» Иннокентий еще раз подчеркивает, что св. Ефрем молится именно «об удалении от него» духа всяких пороков. «Порок можно сейчас оставить, - толкует Иннокентий, - но дух порока не оставит тебя: надобно долго сражаться, долго подвизаться и терпеть, чтобы освободиться от него. Все сие, без сомнения, имеет в виду св. подвижник Христов, и посему просит у Господа совершенного очищения своего духа и тела, совершенного уничтожения в природе своей закваски греховной». Поучение на молитву св. Ефрема Сирина // Православная Русь. 1940. № 5.

Даже в таком современном органе русской религиозной мысли, как журнал «Путь» - издание религиозно-философской Академии в Париже - молитва св. Ефрема передается так: «Господи Владыко Боже мой, дух тщеславия и гордыни отжени от мене» // Путь. 1929. № 19. С. 66.

16. ТАКОЕ ДИКОЕ ВЕРОВАНИЕ, ЧТО БОГ ЯВЛЯЕТСЯ ВИНОВНИКОМ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ГРЕХОВНОСТИ, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПРИСУЩЕ «БОГОСЛОВИЮ» НИКОНИАНСКОЙ ЛЖЕЦЕРКВИ. Так, в «Опыте христианского православного Кати-хизиса», составленном митрополитом Киевским Антонием (ПОДРАЗУМЕВАЕТСЯ ХРАПОВИЦКИЙ: http://procvetitel.livejournal.com/5569.html ) , в разъяснении третьего члена Символа Веры толкуется: «Бог, зная заранее, что каждый из нас возымеет своеволие Адамово, при рождении нашем облагает нас болезненною, смертною и падшею природой, то есть наделенной греховными склонностями» // Сербия, 1924. Издание первое. С. 38. Литовский «православный» «митрополит» Елевферий верно заключает отсюда, что по этому верованию «Бог является виновником грехов человеческих» // Об искуплении. Париж, 1937. С. 36 и 40. Нужно думать, что именно в силу такого верования никоновские справщики и переделали молитву св. Ефрема Сирина так, что в ней молящиеся просят Бога не об очищении от грехов, а о том, чтобы Он Сам не давал бы им всяких духов нечистых, как это Он делает при самом рождении нашем. М. Елевферий отмечает, что и латинство почти так же верует. А известно, что никоновские сотрудники были в глубокой степени заражены латинством. Вот почему они так кощунственно и переделали молитву св. Ефрема. Но «справедливо ли было бы со стороны Бога, - спрашивает Елевферий, - облекать греховностью еще не согрешившего человека и ставить его в необходимость грешить?» (Там же. С. 40 и 150). «МАЛЕНЬКАЯ» НИКОНИАНСКАЯ «ИСПРАВА» ЗАКЛЮЧАЕТ В СЕБЕ БОЛЬШОЕ БОГОХУЛЬСТВО.

Это исправление стоит в тесной связи с другой такой же никоновской исправой. В старопечатном «Апостоле» читается: «И нас мертвых суща в прегрешениях и в необрезании плоти нашея (Бог) сооживил есть со Христом, вся прегрешения омыв нам (зачало 255). Никоновские справщики переделали последние слова: «даровав нам вся прегрешения». Выходит по-антониевски, что Бог действительно «наделяет нас греховными склонностями».

Необходимо отметить, что эти две указанные погрешности, сделанные никоновскими исправщиками - о запрещении дьявола и о молении духу лукавому, позаимствованными из двух книг: Чиновника Венецианского издания 1538 г. и Стрятинского Требника 1606 г. Эти издания были в большом подозрении у прежних, до-никоновских, исправщиков, как «худые» книги и как напечатанные в еретических типографиях. В московских патриарших изданиях эти места напечатаны правильно и ясно. А никоновские дельцы, презиравшие все святорусское, не брезговали старыми по­грешностями и ошибками, заимствуя их из иностранных и еретических изданий книг. Этим БЕЗРАССУДНЫМ ПРЕКЛОНЕНИЕМ ПЕРЕД ЧУЖИМ ОБЪЯСНЯЮТСЯ И МНОГИЕ ДРУГИЕ ИХ КНИЖНЫЕ ПОГРЕШНОСТИ И УКЛОНЕНИЯ ОТ ЦЕРКОВНЫХ УСТАНОВЛЕНИЙ, ПРЕДАНИЙ И ОБЫЧАЕВ.

17. Современный профессор парижского Богословского института Г. П. Федотов сообщает, что «прежнее понимание этого слова (дориносимо), как носимого на щите, теперь оставлено; оно уже толкуется, как «сопровождаемый свитой копьеносцев» // Путь. 1938. № 57. С. 14. Берлинский «архимандрит» Иоанн (князь Шаховский) заявляет, что «интеллигенты считают «дориносимо» просто бессмыслицей». Толстой и церковь. Берлин, 1939. С. 131. Еще в 1907 году «Известия Казанской Епархии» предлагали слово «дориносимо» лучше переводить: «которого прославляют ангелы» // Церковь. 1908. № 1. С. 22.

18. Любопытно, что нововерческим истолкователям церковных песнопений приходится это слово - «горохищное» пояснять: «то есть похищенное горами», точно и на самом деле горы занимаются хищничеством // Вестник Р. С. Х. Движения. 1935. № 4-5. С. 18. Старый текст понятен без всяких пояснений. Нелишне отметить, что даже соборная книга «Жезл» выражается: «волки овцехищные», а не горы овцехищные // Предисловие, лист 2-й.

19. До сих пор, вот уже более 2-х столетий, по новым книгам читается и поется конец в молитве Святому Духу: «спаси, Блаже, души наша». Никого не конфузит такая вековая безграмотность: слово «души» поставлено во множественном числе, а местоимение к ним в единственном - «наша»: наша души. По церковнославянской грамматике «душя» пишется с окончанием не на «А», а на «Я», что означает множественное число, а не единственное, последнее пишется с окончанием на «А». Это грамматическое правило подтверждает и книга «Жезл», в которой написание «овця», «отця», «чванця» означает множественное число // Часть 2, возоблич. 66. В молитве «Царю Небесный» слово «душя» - множественного числа, а не единственного, как некоторые думают по незнанию славянской грамматики. Да и в русском языке сохранилось много слов, которые по начертанию должны бы быть единственного числа, а на самом деле - множественного, например: уста (а не усты), дома (а не домы), сердца (а не сердцы), облака (а не облаки), войска (а не войски), лета, чада, одежда и множество других. Так же неправильно до сих пор произносится по новым книгам наречие «вовеки». Нужно - «вовеки», как произносим «вовремя», если оно наречие (я пришел вовремя, т. е. в свое время). А когда оно не наречие, а имя существительное с предлогом, тогда обязательно к нему прибавляется другое существительное (я пришел во время обеда; это было во время войны или во время голода) и означает оно тогда лишь какую-то часть другого события (обеда, войны, голода и т. д.). Если слово «во веки» не наречие, а существительное, то оно должно иметь при себе другое существительное, и оно действительно имеет: «веков» («во веки веков») и в таком случае означает лишь часть какого-то времени, какую-то часть веков; а такое исповедание о Предвечном Сыне Божием есть АРИАНСКОЕ ЗАБЛУЖДЕНИЕ. Поэтому вернее исповедуется по старому произношению: «вовеки веком». Это цельное выражение означает бесконечность, безначальность, сверх всяких веков. Священномученик Аввакум писал: «Малое-де слово сие, да велику ересь содержит». Протопоп Аввакум Петров. Житие протопопа Аввакума, им самим написанное. М.: АН СССР, 1933. С. 237.

20 Материалы для истории раскола. Т. VI. С. 32.

21 Керженские ответы, в заключении четвертого ответа.»

Часть 1: http://procvetitel.livejournal.com/185490.html

Часть 2: http://procvetitel.livejournal.com/186029.html

Часть 3: http://procvetitel.livejournal.com/186445.html

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ

участь "боязливых и неверных", "глупость с беспричинной гордостью", Истинное Христианство, "ищите Царства Божия и правды Его" Мф. 6, Истинное Благочестие, Истинная Церковь, Арсений Грек, История России, антихристово апостатство, вечное спасение, РЗЦ, "Блистательное благоразумие", "Бог поругаем не бывает", еретические искажения, Истинные Святые, латинянская ересь, "собаки без веры и закона", А.Храповицкий, "горе смеющимся ныне...", оглашение, антихристово нововерчество, антихристово дегенератство, История Истинной Св.Церкви и лжецеркви, "горе лицемерам" Лк.11, еретические лжечудеса и лжесвятые

Previous post Next post
Up