Первый регулярный "Стриж" доехал до Берлина 18-го числа, как и планировалось.
Любопытно, что брендовое название Swift - которое первоначально предполагалось - ему так и не дали в итоге, видимо что-то смутило. А присвоили на латинице имя STRIZH (фото с
репортажа "Живого Берлина" прилагается). Когда я
впервые услышал новость про "Свифт", то тоже
(
Read more... )
Comments 41
Так перевод же...
Reply
Reply
Reply
То есть "парящий у/над стеной".
Мужского рода, то есть никак не "die"-
А так как слово "стена" в сочетании с Берлином в немецком неминуемо заставляет вспомнить Берлинскую стену, то назвать поезд "парящим над стеной" было бы чрезвычайно уместно: во времена раздела Берлина это была распространённая метафора. "Только чайки и голуби могут беспрепятственно пересекать Стену".
https://youtu.be/NZmbJPPBCO4
Reply
(The comment has been removed)
В принципе можно назвать было сквиртом
Тонко :)
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
(The comment has been removed)
("доброго пути" там пишут на визитках для Гулливера)
Reply
Leave a comment