Sur la place

Nov 15, 2020 08:25

Жаку Брелю 91 - о чем услужливо напоминает Google Doodle на стартовой странице поисковика. с чего бы? Брель родился 8 апреля - вовсе не 15 ноября. когда-то давным-давно я обломал зубы об его «Sur la place» ( ). промучившись неделю, дал зарок никогда не браться за художественный перевод. песенка ранняя, и, как справедливо отмечает sova_f ( ), будущий ( Read more... )

chanson fr

Leave a comment

Comments 13

klausnick November 15 2020, 06:02:18 UTC
Это ваш перевод? Мне понравился.

Reply

partr November 15 2020, 06:17:09 UTC
песни? нет, не мой
я держу слово

Reply


juliko_r November 15 2020, 11:16:05 UTC
Песня очень красивая, хотя, действительно, непохожа на классического Бреля. Песни вообще очень трудно переводить - там слишком много по умолчанию, надо знать контекст. А уж сделать художественный перевод!
Даже переводы Наташи "близко к тексту" - сложная штука, я смотрю на тексты иных песен и я вообще не понимаю, как к ним подступиться.

Reply

partr November 15 2020, 12:20:20 UTC
когда не знаешь, как подступиться, приходится отступать
вопрос лишь в том, как именно: сохраняя лицо и строй, или беспорядочно, со всех ног
я драпал так, что пятки сверкали
и до сих пор бегу, не могу остановиться )

Reply

juliko_r November 15 2020, 12:44:35 UTC
Даже так? И это при том, что вы пишете стихи... А может, вы слишком строги к себе.

Reply

partr November 15 2020, 12:57:04 UTC
ну, я перегнул палку ради красного словца
но писать своё и на родном - совсем другое дело
до сих пор помню ощущение ступора и онемения, вызванное тогдашним подходом к снаряду. в песенке же нет ничего сверхъестественно сложного - расплавить оригинальный текст легко, но вот перелить его в форму рiдной мовы - непосильная задача.
___
меж тем выяснилось, чем вызвано появление дудла (см. upd записи)

Reply


Leave a comment

Up