I'm a Woman

Mar 17, 2014 15:25

Раз уж перевёл песню - выложу, пожалуй. Тем более, что я даже спел её в прямом эфире ( Read more... )

loose in translation

Leave a comment

Comments 17

tinmonument March 17 2014, 12:08:00 UTC
Сколько гендерных стереотипов в одном флаконе. И почти всё как будто про меня. Хотя я мужчина. Насколько мне известно.

Reply

padus March 17 2014, 13:57:15 UTC
Ну, это же песня 62 года. Если тебя это утешит. :)

И она писалась "в противовес" блюзу под названием I'm A Man. Если его перевести, то получится, что никто из нас не мэн, я практически уверен. Стандарты поменялись...

Reply

tinmonument March 17 2014, 16:32:15 UTC
Не утешает. Мне больше нравится, что о женщинах писали мои любимые авторы, Шекспир и Пушкин, в XVII и XIX веках соответственно. Пушкин, например, писал следующее: "Одна дама сказывала мне, что если мужчина начинает с нею говорить о предметах ничтожных, как бы приноравливаясь к слабости женского понятия, то в ее глазах он тотчас обличает свое незнание женщин. В самом деле: не смешно ли почитать женщин, которые так часто поражают нас быстротою понятия и тонкостию чувства и разума, существами низшими в сравнении с нами? Это особенно странно в России, где царствовала Екатерина II и где женщины вообще более просвещены, более читают, более следуют за европейским ходом вещей, нежели мы, гордые Бог ведает почему". Кстати, мужские гендерные стереотипы свели его в могилу.

Reply

padus March 17 2014, 18:36:36 UTC
Что-то я не понимаю, что тебе не нравится. Я имею в виду, в вышеприведённом стихотворении.

В данном случае присутствуют, конечно, гендерные стереотипы. Но это же нормально - хвалить женщину за специфически-женское. Например, за женственность. Или, например, за грудь.

Где это в вышеприведенном тексте ты видишь, что женщина указывается, как "существо низшее в сравнении с нами?" Женщины в 62 году, действительно, в массе своей занимались домашним хозяйством. Но разве это делало их низшими существами? Ерунда какая.

Или ты выступаешь против существования гендерных стереотипов вообще? Купи себе юбку с рюшечками.

Reply


tinmonument March 18 2014, 09:20:26 UTC
Наш ответ Либеру и Столлеру:


... )

Reply


ronald_ashton March 19 2014, 20:57:43 UTC
Офигенный перевод последнего куплета! Очень круто! :)

Я теперь его в качестве примеров правильной адаптации привожу.

Reply

padus March 25 2014, 11:54:31 UTC
Ух ты. Где это ты приводишь примеры по адаптации? Вообще, где можно посмотреть на следы твоей деятельности? Почему-то Гугл тебя не ищет.

Reply

ronald_ashton March 25 2014, 12:50:30 UTC
Одна моя знакомая, (я не помню знаешь ли ты Мару?) глава студии Индиго, занимается переводом ролевых игр на русский и сейчас проводит конкурс на перевод стихов. Как раз в разговоре об этом конкурсе и всплыл этот прекрасный пример :)

Вообще гугл не ищет меня потом, что только орлу позволено не мигая смотреть на солнце :) Если серьезно то следы моей деятельности можно найти вот здесь http://gametrek.ru/, вот здесь http://hsgamedesign.ru/ и в фейсбуке :)

Reply

padus March 25 2014, 13:06:43 UTC
Я тебя поищу.

Мару не помню. Был как-то, кажется, представлен ей, но шанс того, что она меня вспомнит - невелик. Я-то сам её не помню, это точно. Так что даже не уверен, что я был именно ей представлен. То ли у Андрея на дне рождения, то ли у Хаста. Когда-то.

А что за конкурс? А какой там первый приз? Я бы с удовольствием что-нибудь выиграл.

Reply


Leave a comment

Up